Читаем А"млет, сын короля под горой. Трагедия Вильяма из Стратфорда(СИ) полностью

Вогрим, Когрим, возьметесь ль вы за дело это?




Вогрим и Когрим.




Со всем возможным рвеньем, государь.




Отправимся мы в путь сейчас же.




Король.




Да будет так.




Вогрим и Когрим уходят.




Король.




Как помню я, Астат, ты говорил,




Что дело ты имеешь к нам.




Астат.




Да говорил, мой государь,




Но дело то не я, а сын мой,




Грорин, к вам имеет.




Король.




Так пусть же говорит!




Грорин.




Позвольте мне уехать, государь,




Стремлюсь я к подвигам,




Во имя славы ратной.




Дозвольте мне в Алтар поехать




Или в халифат. Куда угодно,




Лишь бы вон отсюда.




Король.




Желаешь кровью свой топор ты окропить?




Но не торопишься ли слишком ты?




Ведь море хладно и коварно.




Ветра там дуют




И коль лицо твое брадою не прикрыто




Простыть легко ты можешь.




А человеки тебя под видом карлы, выродка людского,




Продать всегда готовы




Коль бороды, что род наш отличает




С чела расти не будет твоего.




Грорин.




Вы не смотрите, что юн я и безвлас.




Готов я на борту крутом права свои засечь




А коль не пустите, то прямо здесь,




Кого угодно выбирайте!




Король.




Ну, ну. Умерь свой пыл горячий.



А что ты скажешь о желанье сына,


Друг достойный наш?




Астат.




Все правильно сказали вы, мой господин,




Но видите ж, что не могу я сына убедить.




А коль на подвиги он рвется




Как смею я его в том удержать?




Король.




Пусть так и будет, коли ты так хочешь.




Пусть едет.




Соправитель.




Да, пускай, хоть можешь ты и здесь




Славу обрести. Ведь слышал ты,




Что говорилось тут,




О непокорстве бондов северных земель.




Король.




Оставь его. Пусть едет,




Коль стены наши давят на него.




Что скажешь ты о мясе крысы в лунном меде,




Милый Амлет?




Амлет




(в сторону)




Быть может, Амлет я, но уж совсем не милый.




Король.




Не ешь совсем, окутан духом злым.




А взор подобен камнепаду.




Соправитель.




Не стоит голодом морить свои телеса.




Отведай лучше мяса ты кита.




Амлет.




Напротив, ел я слишком много,




О кровь моя от крови.




Соправитель.




Тогда испей ты меда хмельного, али чего покрепче.




Амлет.




Опился медом я до колик.




От пива же тошнит меня всенощно.




Король.




Потери скорбь твой дух смущает




И то похвально, добрый принц.




Та скорбь, что дух снедает твой




Вполне нормальна и понятна.




Поверь нам, я скорблю не меньше




Но то естественный лишь ход вещей.




Отец твой в земли мертвых отбыл,




А до того то был его отец, а раньше и его.




Ведь даже горы, век чей долог,




Имеют свой конец, как и свое начало




И в прах они нисходят, как из праха были рождены.




Лишь альфы, мерзкие отродья, не знают смерти мирной.




Но то лишь потому, что мертвой




Нежить стать не может.




Все же то, что под солнцем рождено




Ровно как и в пещерах самых темных




Нисходит в прах.




Так и король наш




Ушел в чертог загробный.




И не пристало наследнику короны




И славы королей подгорных




Печаль и грусть на родичей и подданных своих




Своим печальным ликом наводить.




Соправитель




Послушай короля, о кровь моя от крови.




Останься здесь, не покидай свой отчий дом.




Амлет.




Во всем покорен вам я буду, кровь моя от крови.




Король.




Похвален твой ответ




Будь здесь, как мы. Идем, мой венценосный брат.




По случаю сему сегодня ж в полдень.




Приказ подпишем мы о том, что




Забой наш новый, что к жиле, мифрила полной,




Металла, что народ наш превыше злата ставит,




Мы назовем Амлетовым чертогом,




Дабы отметить сей прекрасный день.




Идем же.



Все доедают и уходят. Остается лишь принц. Пытается есть, но отбрасывает еду.



Амлет.




Подобен мед хмельной по вкусу сере,




И смрадом великаньей туши мясо объято.




Развеяться б как дым, иль завалило бы меня камнями.




Иль великаны совершили б нападенье на наш чертог.




Или дракон, что злато любит, явился бы сюда,




Позволив с честью мне главу сложить.




Но боги... Мир померк, оставив краски в прошлом!




Чертоги эти, в которых детство протекало,




Теперь мне клеткой кажутся чужой




И даже блеск каменьев драгоценных...




Мерзость! Мерзость!




О, почему не треснул череп мой




Под градом птичьих экскрементов,




Что на главу мою обрушиться должны.




На голову того, чье имя смрадом пахнет.




Позор! Позор!




Как мог он, кровь моя от крови




Пойти в подстилки этого козла,




Чье имя без содроганья произнести не в силах я?!




Ведь должен он был стать правителем подгорным.




Но кровь моя от крови, презрев обычай,




Что род наш гномий веками почитает,




Остался соправителем при короле-фигляре.




Да, знаю я, что на стенах преданий(7),




Подобных случаев немало есть.




Но если был бы он достоин.




Ведь если посмотреть на вид его убогий




То он скорее карл, уродец человечий,




Но цвергом быть не может он!




Пусть день тот, когда из горных недр был извергнут




Сей жалкий шут, навеки проклят будет.




И великаны пляски злые на могилах




Предков наших общих разыграют.




И призываю тьму темнее темной ночи,




Багровый ужас подземелий на естество свое.




Входит Орик.




Орик.




Пусть светел будет твой чертог, мой добрый принц.




Амлет.




Желаю и тебе того же, Орик, друг мой старый.




Садись, испей ты кружку пива, отведай сельди,




Мясо крысы жирной, иль жир кота морского.




Орик.




Спасибо, принц, за вашу доброту.




Сам прибыл я из Реценха только,




Сошел я утром с корабля и даже мелкой мухи




С тех пор во рту моем не обреталось.




Амлет.




Легко с чужим мне расставаться.




То блюда не мои.




То блюда этого фигляра,




Которого теперя кличут королем.




Орик.




Ну, ну, мой принц.




Ведь то поминки вашей крови.




Амлет.




То кушанья для членов нового союза.




Но прав ты. Поминки крови то моей.




Теперь я круглый сирота.




Орик.




Перейти на страницу:

Похожие книги