Карма
(санскр.) – букв. «действие», термин из санскрита, используемый в буддизме для обозначения действия во всей его полноте. Часто слово «карма» переводят как «причины и следствия», желая показать, что это понятие относится не только к непосредственным действиям тела, речи и ума, но также ко всему, что каждое из этих действий может за собой повлечь, и в особенности – к последствиям, которые проявятся в будущих жизнях.Катванга
(санскр.) – жезл, часто с тремя наконечниками.Клеша
(санскр.) – омрачение ума. Традиционно выделяют три основные клеши: неведение, желание и гнев. Существует также 21 второстепенная клеша, например, самовлюбленность, ревность, ложь и так далее.Махасиддх
(санскр.) – тот, кто достиг больших духовных высот.Махаяна
(санскр.) – Великий путь. Относится к традиции буддизма, которая учит, что Будда показывал ученикам не только путь к личному освобождению (Малая нирвана архата), но также путь сочувствия и более глубокой мудрости, которая ведет к Великой нирване Будды. Последняя является погружением в безвременное, чистое и совершенное, окончательно состояние реальности, из которого исходит бесконечная помощь всем живым существам.Нирвана
(санскр.) – полное окончание сансары (см. ниже). Это не «состояние»; термин «нирвана» описывает множество различных возможностей: начиная от полного освобождения от сансары (вышеупомянутая свобода усиливается духовными навыками и качествами архатов и Бодхисаттв) и заканчивая окончательным просветлением, мудростью, сочувствием и умениями Будды, и это называется нирваной Будды.Обет Бодхисаттвы
– обещание посвятить эту и все будущие жизни достижению Просветления ради блага всех существ. Обет Бодхисаттвы – основополагающий принцип буддизма Махаяны.Первый Будда
– Шакьямуни – это четвертый Будда Золотой кальпы. Первым был Випашьин, «Всевидящий».Повернуть колесо Дхармы
– в широком смысле означает давать буддийские поучения. Иногда, как в этой книге, речь идет о принесении поучений об абсолютной истине в страну или мир, где они еще отсутствуют.Потала
(санскр.) – название чистой страны Авалокитешвары (Ченрезига, Бодхисаттвы Любящие Глаза).Пратимокша
(санскр.) – означает «личное освобождение». Термин относится к различным монашеским обязательствам, которые могут быть полезны для освобождения ума от груза кармы и привычных вредных мыслей и чувств.Сангха
(санскр.) – сообщество буддистов; чаще всего термин используется для обозначения монашеской общины. Является одной из Трех драгоценностей буддизма.Сансара
(санскр.) – самовозобновляющееся обусловленное существование, состояние иллюзий и страдания.Ступа
– изначально – насыпь, сооруженная над реликвиями. Со временем эти буддийские памятники становились все более сложными символами духовного пути и его цели – достижения совершенного состояния ума Будды.Тара
(санскр.) – один из основных женских аспектов просветленного сочувствия.Три драгоценности и схожие эпитеты («триратна»)
– это Будда, Учение (Дхарма) и сообщество буддистов (Сангха).Список иллюстраций
Дзалендара «Лотосовый сад»
стр. 10 Раскрыв крылья, чудесный павлин полетел в землю, покрытую лесами.
стр. 22 Солнце и Луна появился в форме Ченрезига.
стр. 34 Он дал им глубокие и точные указания.
Сакарчупа «Чистый свет луны»
стр. 50 Внезапно высоко в небе они увидели нечто, напоминавшее стаю больших золотых птиц.
стр. 60 Просвистев в воздухе, стрела пронзила семислойный доспех царя-варвара.
стр. 70 Огромное животное упало на землю, испытывая счастье от предсмертных мук.
стр. 78 Сказав это, Индра поднялся в небо, и царевич, все еще спящий, отправился за ним.
стр. 86 Поэтому я предлагаю тебе эту драгоценность.
стр. 94 И они увидели миры ада, простиравшиеся перед ними.
стр. 10 °Cын Варби проявился в своей гневной форме, огромной, как Эверест,
с восемнадцатью руками, каждая из которых потрясала мощным оружием.
стр. 112 В облике птицы Юность Солнца полетел на юг.
стр. 120 Великий Чакравартин улетел на своем золотом колесе.
стр. 132 И теперь я смиренно прошу принять меня под свою защиту.
стр. 144 Посвящение Кати Холмс.