обращались. И сейчас, когда ты знаешь, я не хочу, чтобы что-то менялось.
– Попросить помощи – это не слабость, Сэм. Ты просто человек.
– Уже во второй раз сегодня мне говорят, что я просто человек. Не говори никому о
дислексии, ладно?
– Кому бы я сказал? – запыхтел он. – Если ты еще не поняла, что можешь мне
доверять…
– Если бы не доверяла, то не сказала бы… - Сэм помедлила, прежде чем продолжить:
– Прости, что услышал всю эту чушь, которую я говорила Питеру. Я знаю, что поставила
тебя в неловкое положение.
– Ты провоцировала, чтобы он выдал себя, – это цель любого допроса.
– Все же…
– Я большой мальчик, сержант. Могу справиться.
Оценив Фредди по-новому, она посмотрела на него:
– Скопируй мне отчеты и можешь с утра отдохнуть, пока я буду на похоронах.
– Понял.
– Закончи бумажную работу и можешь быть свободен.
Фредди вытащил связку ключей.
– Ваша новая лошадка, мадам.
– О, что ты добыл мне? Новый Таурус?
– Ага. Темно-синий.
И продиктовал номер парковки.
– Отлично. Спасибо.
– Может, я подъеду позже посмотреть игру. То есть, если ты не возражаешь.
– Ведь тебя пригласил папа?
– Ну, да, но…
– Но что?
Фредди улыбнулся.
– Ничего.
Сэм натянула пальто.
– Увидимся позже. И спасибо, что уступил мне очередь с этим подонком.
– Да без проблем. – Он вышел вместе с ней из офиса и закрыл дверь за ними. –
Сержант Холланд?
Она повернулась к нему, сбитая с толку его формальным тоном.
– Работать с вами – огромное удовольствие.
– Взаимно, детектив. Взаимно.
***
По дороге из участка Сэм задержалась, чтобы заглянуть в кабинет, которому скоро
предстояло стать ее собственным. Еще с того дня, как стала детективом, она положила глаз
на просторный угловой кабинет лейтенанта. Однако из-за вечной борьбы с дислексией по-
настоящему Сэм никогда не позволяла себе надеяться.
Она повернулась, чтобы уйти, и с размаху впечаталась в лейтенанта Стала.
– Спешите сплясать на моей могиле, сержант?
Ошеломленная его внезапным появлением, Сэм отступила в сторону, давая ему
пройти, и заметила, что он несет коробку.
– Должно быть, чувствуете полное удовлетворение. – Он включил свет и грохнул
коробку на стол. – Снюхалась со свидетелем, получила лейтенанта, украла мою команду. И
тебе сошло с рук – и все за одну неделю.
Сэм прислонилась к дверному косяку, позволяя Сталу изрыгать гадости и ядовитые
слова, и как загипнотизированная наблюдала за трясущимся жирным подбородком.
– Ты что, в самом деле думаешь, что тебе сошло бы с рук это дерьмо со свидетелем,
если твой папочка не был бы дружком шефа? – Стал бросил картинки и сувениры в
коробку. – Можешь поспорить, отдел внутренних расследований с интересом
присмотрится к этому. Вообще-то, возможно, это будет как раз первое порученное мною
дело.
Сэм притворилась, что прислушивается к каждому его слову, когда мысленно
планировала, где разместит собственные вещи.
– Ничего не кончено, сержант. Отказываюсь закрывать глаза на вопиющее
нарушение основных правил кем-то, кто добивается, чего хочет, пользуясь своим особым
положением.
Сэм сжала кулак, ей хотелось впечатать его в самый центр жирной физиономии, но
нельзя дать противнику повода. Вместо того она вытащила из заднего кармана блокнот и
ручку.
Стал сузил глаза.
– Что ты там пишешь?
– Просто записку уборщикам. Пусть сделают что-нибудь с вонью в этом помещении.
– Маленькие красные пятна проступили на толстом лице. Сэм вернула блокнот в карман. –
Удачи в крысиной команде, лейтенант, уверена, там вам самое место. – И повернувшись,
вышла.
– Остерегайтесь, сержант, – крикнул он вслед. – Папочка не вечно будет подбирать за
вами дерьмо.
Она обернулась:
– Если вы хотя бы косо глянете на моего отца, я лично сверну вашу жирную шею.
Ясно?
Он поднял бровь:
– Угрожаете, сержант?
– Что вы, лейтенант. Просто обещаю.
Глава 31
Откликаясь на противостояние с лейтенантом Сталом, желудок Сэм горел огнем,
пока она направлялась к выходу через морг, стараясь избежать прессы и добраться домой,
где ждал Ник. Перспектива шумного воскресного обеда с сестричками и их семьями
выглядела все лучше и лучше. Сэм уже почти улизнула, как в вестибюле ее остановил шеф
Фарнсуорт.
– Хорошо, что я поймал вас, сержант. Уделите прессе десять минут. – Сэм застонала.
– После взрыва бомбы вам придется показать общественности, что вы живы и усиленно
работаете над делом О’Коннора. И дайте им знать, что очистили от подозрений Терри
О’Коннора, пока президент не потребовал подвесить мою задницу.
– Да, сэр.
– Они спросят о Каппуано.
Потерев живот, Сэм взглянула в сторону кругов прессы, собравшихся на площади.
– Справлюсь.
– Я буду рядом.
– Спасибо, – поблагодарила она, понимая, что его присутствие даст понять всем, что
департамент твердо ее поддерживает.
– Что-то ты бледная. Дать тебе минуту?
– Нет. – Сэм подавила боль и застегнула пальто. – Давайте быстрее покончим с этим.
И шеф последовал за ней в водоворот. Репортеры пришли в неистовство, наперебой
обрушивая на Сэм вопросы. Шеф Фарнсуорт поднял руку, чтобы их утихомирить.