Читаем Абарат: Дни магии, ночи войны полностью

За ее спиной Билл внезапно разразился громкими криками.

— Вы посмотрите! Моя труба! Я же говорил, что так будет!

Кэнди обернулась и увидела, что под давлением корабля, тянувшегося отливом, труба начала трескаться.

— Неважно, папа. Мы ведь все равно переезжаем, — разумно заметил Дон

— Заткнись! Я твоего мнения не спрашивал!

— Я только сказал…

— И не спорь со мной! — заорал Билл.

Он замахнулся, намеревался ударить сына, однако на этот раз Дон не отступил, как раньше. Он стоял, с легким любопытством глядя на вымокшего отца.

Внезапно Билл осознал, что на него смотрит множество людей. Опустив руку, он повернулся к Мелиссе.

— Мы собираемся плыть на этой чертовой лодке? — спросил он.

Мелисса даже не взглянула на него. Она смотрела на свою дочь.

— Что ты собираешься делать, Кэнди? — спросила она.

— Сперва мы доставим вас в безопасное сухое место, где можно остаться, пока вода не сойдет. Скоро сюда прибудет помощь.

— Да, я знаю. Но что потом? Что ты будешь делать после?

— Я останусь, — ответила Кэнди. — Поэтому я здесь. Пришло время вернуться домой.

На лице Мелиссы возникла улыбка облегчения.

— Милая, я так рада. Я так по тебе скучала. Боже, как я скучала!

— И я скучала по тебе, мама, — сказала Кэнди.

Они обняли друг друга и расплакались, словно только что встретились, а остальные старались делать вид, что не смотрят.

— Мама, почему ты мне ничего не сказала? — спросила Кэнди.

— Я не знала, как, — ответила Мелисса.

— О чем вы обе говорите? — требовательно спросил Билл Квокенбуш.

— Забудь об этом, Билл, — сказала Мелисса.

— Ну нет. Только не сейчас. Это какой-то сговор, да?

— Не глупи.

— Я не глуплю. Я тут единственный нормальный. — Он в ярости обрушился на абаратцев. — Только взгляните на этих уродов!

— Они не уроды, папа, — сказала Кэнди. — Они — мои друзья.

— Друзья? Эти? Да они даже не люди! — Он ткнул пальцем в братьев Джонов. — Как ты можешь называть его своим другом? — Затем он уставился на Финнегана. — Или эту… гадость. Что за извращенец! Черная кожа! Красные волосы! Зеленые глаза! Это же противоестественно! Я вас предупреждаю, всех вас. Убирайте свои жалкие задницы из этого штата прежде, чем сойдет вода, потому что это Цыптаун. Мы тут не водимся со всяким отребьем!

— Замолчи, папа, — произнесла Кэнди.

Она сказала это негромко, но громкость не требовалась. В ее голосе было нечто иное, что она слышала в нем и раньше: Билл оказался не настолько туп, чтобы это игнорировать. Он прекратил угрозы и в изумлении посмотрел на дочь. Нет, не в изумлении. В испуге. Впервые за свою жизнь Билл Квокенбуш немного боялся своей дочери. Кэнди увидела в его глазах страх, и помня то, что он говорил и делал все эти годы, на миг ощутила удовольствие.

— Слушай меня внимательно, — сказала она. — Потому что повторять я не буду. Это мои друзья. Они из…

Но продолжить она не успела. Раздался шум, труба раскололась, и на крышу и в воду обрушилась лавина кирпичей. Больше Лад Лимбо ничего не удерживало. Он затрещал и, покачиваясь, отправился вслед за уходящими водами Изабеллы.

— Внимание! — закричал Финнеган. — Хотим мы того или нет, корабль возвращается в Абарат.

Возникла паника и замешательство; все, кого прежде подняли на борт Лад Лимбо, начали вылезать. Они не представляли, куда направляется корабль; они знали только то, что не хотят на нем оставаться. Крыша дома 34 была хоть и непрочным убежищем, но, по крайней мере, этот адрес они знали. Люди толкались, ругались и напирали друг на друга, стремясь поскорее покинуть лодку.

Испытывая отвращение и стыдясь того, как ведут себя жители родного города, Кэнди отвернулась и вгляделась в воду. Было ли там что-то, кроме находящейся начеку рыбы?

Да, было. Из сумрака на нее смотрело лицо, человеческое лицо. Она знала, кто это. Глубоко посаженные глаза, густые темные волосы…

Она попятилась от перил, но в этот момент человек выскочил из воды и крепко схватил ее. Палуба была мокрой и скользкой, она потеряла равновесие и упала вперед. В ее плечи и шею вцепились руки. Она закричала.

На мгновение человек улыбнулся, словно это была невинная игра, а затем выдернул ее из-под перил и потащил в глубины быстро отступающих вод.

57. «Не бойся…»

Ее похититель был сильным и тянул Кэнди все глубже, хотя она сопротивлялась, как могла. Однако его хватка оказалась слишком крепкой, чтобы ей удалось освободиться. Лишь раз она смогла бросить взгляд вверх и увидела над собой Лад Лимбо. Кипение и упорство прилива уносили его прочь, а вместе с ним и любую надежду на спасение.

Она отвела глаза от темного судна и вновь посмотрела на своего похитителя. Конечно, это был Летео. Она пыталась дать ему понять, что ей нужно на поверхность, но он только качал головой. Он сошел с ума? Ее легкие готовы были взорваться от отсутствия кислорода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Абарат

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези