Читаем Аберфорт полностью

Меропа сжала губы. Похоже, характер Олега, испорченный во время болезни до такой степени, что даже мать его иногда не выдерживала, начал положительно на нее влиять.

«Еще пара месяцев, и она огрызаться начнет», — подумал Олег, усмехнувшись.

Когда процедура бритья закончилась, Олег поднялся и потянулся.

— Мне нужно наведаться в мою старую квартиру, вещи забрать, с хозяином расплатиться, да в Косой переулок охота заглянуть. Будь хорошей девочкой, отдыхай. Можешь книжку какую-нибудь взять, я в одной комнате книжный шкаф видел.

— Спасибо, мистер Аберфорт.

Олег надел пальто, в очередной раз удивившись отсутствию мантии. Решил, что на этот вопрос ему ответят в Косом переулке, взял палочку и аппарировал.

Косой переулок его не впечатлил.

— Базар и базар, — пожал плечами Олег и зашел в первый попавшийся магазин готовой одежды. Ему нужны были перчатки — руки быстро мерзли, а ходить, засунув их в карманы, Олег считал не совсем приличным.

— Доброе утро, а вы ранняя пташка, — миловидная продавщица выпорхнула из задней двери.

— Доброе утро, а не подскажете мне, милая леди, что случилось с мантиями? — Олег обвел взглядом зал.

— Мода, — улыбнулась продавщица. — Правда, старики слюной брызжут, но кто когда слушал стариков?

— Действительно. Мне нужна пара перчаток. И еще, здесь можно приобрести пару мантий на молодую женщину примерно вот такого роста? — Олег провел ребром ладони себе по шее. — Да, она беременна.

— Я могу предложить вам вот эти, — продавщица выложила на прилавок пару кожаных перчаток и нечто бесформенное. — На всё наложены чары, которые автоматически подгоняют вещь под размер хозяина. Так что ваша жена может смело надевать их и после родов. На перчатках те же чары.

— Ну, пусть будет жена, — пробормотал Олег, расплачиваясь и отмечая, что денег осталось совсем немного. — Надо бы в банк зайти, но не сейчас, как-нибудь позже. Все равно по инстанциям мотаться. Спасибо, милая леди, — последнюю фразу он произнес громче, за что получил ослепительную улыбку в награду.

Забрав сверток с мантиями для Меропы, Олег вышел на улицу и аппарировал в ту прокуренную комнатушку, в которой очнулся вчера.

Он выяснил, что действительно снимал меблированную комнату в большом доме и оплатил проживание сразу за год, и с небольшим скандалом выбил остаток суммы с прижимистого толстячка с бегающими маленькими глазками, а потом пошел собирать вещи.

Вещей было немного. Несколько книг, бритвенные принадлежности и немного одежды. Мантия, кстати, у Аберфорта имелась. Олег усмехнулся и ненадолго задумался над своей зацикленностью насчет мантий, но так ничего и не придумал. Он уже собрался возвращаться в таверну, когда в дверь постучали.

На пороге стоял высокий мужчина лет на десять старше Аберфорта. Аккуратно постриженная рыжеватая борода, длинные волосы, собранные в хвост, ярко-голубые глаза, так похожие на его собственные... в общем, Олег догадался, кого он видит перед собой.

Мужчина молчал, и когда тишина стала действовать на нервы, Олег решил поинтересоваться, что же здесь забыл его брат.

— Ты зачем здесь?

— И тебе доброго утра. Хозяин дома сказал, что ты съезжаешь.

— Да, перебираюсь в таверну, которую дядя Вульфрик мне оставил.

— Старик всегда любил тебя больше, чем меня, — кивнул Альбус. — Я зашел попрощаться. Уезжаю на континент. Николас Фламель согласился поработать со мной.

— Поздравляю, — равнодушно бросил Олег.

— Аб, может, хватит уже? Сколько можно? Я из кожи выпрыгиваю, чтобы наладить хоть какое-то подобие родственных отношений…

— Только не говори мне, что ты не виноват в их разрыве.

— Я никогда этого не говорил, — Альбус сел на стул и провел рукой по лицу. — Я не могу исправить того, что произошло, но позволь мне хотя бы попытаться наладить то, что еще поддается починке.

— Я не знаю, Альбус, — Олег покачал головой. Мысли метались в панике. Он совершенно не представлял, что же ему делать. Причину конфликта братьев он знал поскольку-постольку, но Игрок предупреждал, что реальная жизнь и детская книжка — это далеко не одно и то же.

— Может, я могу тебе чем-то помочь? — неуверенно произнес Альбус. — Я много работаю, у меня появились кое-какие связи.

— Да чем ты мне можешь помочь? — Олег замер. — Хотя, можешь. Я подобрал на улице молоденькую женщину, она беременна, и, скорее всего, без моей помощи не пережила бы родов. И сейчас я чувствую ответственность за нее.

— И чем я могу помочь?

— Мне нужно точное местонахождение ее так называемого мужа. Поговорить по душам что-то захотелось.

— Она замужем? — уточнил Альбус и вытащил из ящика стола бумагу, чернильницу и перо.

— Скорее всего, они заключили маггловский брак. Учитывая, что девчонка совсем молоденькая, лет семнадцать-восемнадцать, этот педофил отвез ее в Гретна-Грин.

— Так муж ее бросил?

— Да. Ее зовут Меропа Реддл. В девичестве Мракс. Я не знаю подробностей, но муженька, кажется, зовут Том Реддл. Довольно обеспеченный тип, между прочим.

Альбус тщательно записал имена на бумаге.

— Мраксы, они же вроде… — он наморщил лоб, пытаясь что-то вспомнить.

Перейти на страницу:

Похожие книги