— Сдалось мне твое зелье, — проворчал Панагам и перешел к другой стенке, где пучками висели целебные травы.
— Может быть, вам помочь выбрать?
— А ты знаешь, кто я? — спросил он, отрывая взгляд от ягод белладонны.
— Нет, сэр.
— Ты — Бонни?
— Да. Вы знаете моего отца?
— Знаю этого старого лентяя, — кивнул Панагам.
— Отчего же лентяя? Он усердно трудится изо дня в день.
Панагам громко рассмеялся.
— Мне позвать его? — спросила девушка, — как вас представить?
— Скажи, что пришел сэр Панагам.
— Так это вы! — воскликнула Бонни.
Алхимик приподнял бровь.
— Я думала, вы совсем по-другому выглядите!
— Ну, хватит меня рассматривать, — проворчал Панагам, — зови старика.
Бонни пошла наверх, а Панагам остался изучать банки с сушеными червями. В магазин вошел посетитель, высокий мужчина с обвисшими усами, держа трость подмышкой.
— Вы хозяин лавки? — важно осведомился мужчина, поглаживая сальные волосы.
— Допустим, — буркнул Панагам.
— Давеча я покупал у вас приворотное зелье.
— И что?
— Не помогает.
— Разогревали перед применением?
— Все делал по инструкции! — сказал посетитель, — почему не работает? Это безобразие!
— А ты усы сбрей, — хмуро посоветовал Панагам.
— Это еще зачем!?
— Да с такими усами ни одно зелье не поможет! — взорвался алхимик.
Посетитель сделал грозный вид, и, задыхаясь от возмущения, хотел что-то сказать.
— Пошел прочь, и что б я тебя тут не видел! — крикнул Панагам.
— Это возмутительно! — воскликнул посетитель, — я требую возврата денег!
— Зелье было безукоризненным! — покраснев от злости, закричал Панагам, — Ян Ван Ремм варит только высший сорт!
Посетитель выпучил глаза. Панагам сделал шаг, показывая всем видом, что сейчас выкинет того на улицу. Мужчина выскочил за дверь, на ходу выкрикивая угрозы.
— Верно сказал, — донеслось за спиной Панагама, — я варю зелья только высшего сорта.
Из-за спины Ян Ван Ремма высунулась Бонни:
— Он к нам почти каждый день ходит и ругается, — пожаловалась она.
— Пусть еще сунется! — пригрозил Панагам.
Ян сошел с лестницы.
— Мы тебя ждали, идем скорее, — сказал он, похлопав по плечу друга и одновременно соперника.
Они поднялись наверх, где их ждал, листая книги, Дин.
— И ты тут, — проворчал Панагам.
— Доброго дня, — безмятежно ответил Дин.
Ян хотел предложить гостю сесть, но тот и без него плюхнулся на стул.
— Как твои успехи, Панагам?
— К черту манеры! — вскипел тот, — я приехал затем, чтобы узнать о ваших успехах! И если ты скажешь, что это шутка, и я зря потратил четыре дня, добираясь на этот клятый остров, то я сотру тебя в порошок и буду продавать в синем пузырьке!
— Я не видел тебя уже шесть лет, — ухмыльнулся Дин, — а ты все такой же ворчливый.
— А ты все такой же бездарный сосунок! — огрызнулся тот.
— А ведь ты не знаешь, какое открытие он сделал…
— Было б все было гладко, вы бы не позвали меня, так? Говорите же скорее! — поторопил Панагам.
— Зашторь, — строго сказал Ян.
Дин нехотя слез с подоконника. Заскрипел карниз, и шторы преградили солнечному свету доступ в комнату. Панагам замер в ожидании, Ян улыбнулся в предвкушении его реакции. Дин прошелся по комнате, раздумывая.
— Я расскажу, но есть условие, — сказал он.
— Говори, — спокойно сказал Панагам.
— Если расскажу, ты нам поможешь.
Панагам сделал скучающее лицо и промолчал.
— Я сумел вселить Белвела в тело человека.
В этот момент Панагаму показалось, что сердце его остановилось. Он тяжело задышал, обдумывая сказанное.
— Обогнал меня, — промолвил алхимик. — Клянусь: если обманул, я сверну тебе шею!
— Это правда, — сказал Дин.
— Я так хотел быть первым, — проговорил Панагам, — с тех пор как открылось существование Белвела, я так хотел сделать этот эликсир!
В разговор вмешался Ян:
— Сейчас не время переживать, — сказал он, — эликсир далек от совершенства, и ты приглашен в команду.
— В чем подвох? — оживился Панагам.
— Нужна твоя помощь.
— Все, что в моих силах!
— Как бы это… — замялся Дин.
— Он вступил в пиратскую команду, — сказал за него Ян, — у них в команде есть девушка, которой изуродовали лицо. Теперь нужно вернуть все как было.
— На пороге такого открытия заниматься ерундой! — заорал скорый на гнев Панагам, — ты в своем уме!? Ты променял изучение мира на морской разбой!?
— И, тем не менее, это открытие сделал я…
— Правда, о чем теперь говорить? — заступился за него Ян.
— Я вынужден работать с идиотами, — пожаловался Панагам и целую минуту глубоко дышал, пытаясь успокоится. — Сперва мне надо осмотреть пациентку. Но знайте, что даже у моих возможностей есть предел.
Спустя час алхимики ступили на пиратский флейт, который, как гласила надпись, назывался «Блаженный Липли-син».
К алхимикам вышел Фрэнсис.
— Добро пожаловать, — негромко сказал он, — я капитан этого судна, мое имя Фрэнсис Эвери.
— Доброго дня, меня зовут Ян Ван Ремм, я исследователь мироздания.
Панагам не удостоил Фрэнсиса даже взгляда, лишь спросил, куда идти дальше. Они спустились, и Дин постучал в дверь каюты Роберты. Она подала голос, и Дин вошел, попросив алхимиков пока остаться снаружи.
— Что за ужасное судно, — проворчал Панагам, — хуже не видел.
Спустя минуту Дин высунулся из-за двери и пригласил их внутрь.