— Именно здесь, — подтвердила Роберта.
— Да неужто змеюка может быть такой большой? — шепелявя, проговорил другой.
— Сами увидите, — сказал Фрэнсис, — вон там я его убил.
Прошли вперед, оставили позади деревья. Пираты оказались перед трупом гигантского серого змея. Земля вокруг его головы пропиталась кровью, стала рыхлой как после дождя.
— Надо сказать коку, состряпает чего, — в шутку предложил Фрэнсис.
— Не надо, — серьезно сказал Дин.
— Думаешь, ядовитый?
— Просто не надо.
Осторожно обошли тело, будто змей еще может кинуться на них, спустились в низину, к подножию холма. Загорелись факелы, и пираты вошли в нору. Поворот-другой, и они очутились в маленькой пещере, тесной даже для двоих. Четыре сундука стояли все на тех же местах. По указу Фрэнсиса два матроса расчистили один сундук от костей и подняли. На месте, где он стоял, зашевелились десятки червей, закапываясь в землю. Ко дну пристал здоровенный комок грязи. Удар сапога, и он слетел. Матросы вынесли сундук из пещеры. Подошли еще двое, подняли груз и вышли.
Уже на воздухе, когда вытащили все сундуки, Фрэнсис разрешил поднять крышки, и пираты безумно захохотали, жадными глазами разглядывая богатства. Дин сосредоточенно рассматривал целую гору артефактов. Осторожно коснулся талисмана из тусклого металла на длинной цепочке, легонько сжал в ладони оберег — вельветовый мешочек, грубо зашитый толстыми нитками. На груде магических предметов, лежало тонкое золотое колечко, щедро украшенное изумрудами. Дин положил его на ладонь.
— Фрэнсис!
Капитан оторвался от бус из жемчуга.
— Я знаю, что сейчас не время делить добычу, — сказал Дин, — но мне нужно это кольцо!
Фрэнсис, подумав, отмахнулся от него:
— Бери…
Дин, кивнув, положил колечко в карман и склонился над артефактами:
— Много сломанных вещей и подделок. Но есть интересные, есть пара непонятных. Горю от нетерпения изучить их.
Фрэнсис свистнул.
— Команда! В путь!
Время от времени останавливаясь для отдыха, спустя три четверти часа, пираты принесли сундуки к лодке. Она прилично осела от массы сокровищ, но плыть могла. Фрэнсис приказал перевезти добычу на корабль и возвращаться. Сам он вместе с Робертой, Дином и Оливье остался на берегу.
Под солнцем Оливье сморило от рома, и он улегся тут же, на песке, сказав разбудить его, когда придет время отправиться в путь. Дин отошел в сторону и рассматривал кольцо.
Море было спокойным, лодку столкнули в воду, матросы взялись за весла и погребли. Разговор пиратов стих вдали, его заглушил тихий прибой и храп Оливье. Фрэнсис тоже развалился на песке, рядом присела Роберта, взгляд ее гулял по горизонту, а ветерок играл в волосах.
— Что тебя тревожит? — закрыв глаза, спросил Фрэнсис.
— Зачем мы все это делаем? — тихо проговорила Роберта, обхватив руками колени.
— Не понимаю.
— Зачем нам пиратство?
Фрэнсис открыл глаза:
— Как это — зачем? Ты, между прочим, задолго до меня держала в страхе моряков, грабила торговые суда.
— И что мне это принесло? Ничего хорошего!
— Отступать некуда, сестричка, — проговорил Фрэнсис, — забыла?
Роберта долго молчала, потом, откинув волосы назад, сказала:
— Я клятву не нарушу. Только… зачем это!?
— Быть вольным, рисковать жизнью, искать сокровища, жить разбоем, спускать награбленное в притонах, не признавать никакой власти над собой и закончить путь на виселице под крики толпы… Зачем это? Каждый сам решает. Только теперь уж поздно, я взял с тебя клятву, потому ты пойдешь за мной, пока не достигнем цели.
Роберта не сдвинулась с места, не пошевелилась, будто и не слушала.
— Зачем это нужно? — снова проговорила она, — что изменится, если твоим именем станут пугать детей? К чему тебе слава?
— Не знаю. Но теперь уж не отступлюсь, и вас четверых доведу до конца. Вместе мы покорим море от края от края, даже король будет с нами считаться.
— Ты беспечен. Пусть сегодня мы остались живы, так неизвестно, что будет завтра.
— Я думаю, все пройдет по плану, — улыбнулся Фрэнсис.
Роберта встала и прошлась к воде. Черпнула ладонью соленой воды, задумалась.
— У тебя и плана то нет, — сказал она, обернувшись, — ты дрейфуешь по волнам и скоро пойдешь ко дну. И нас за собой утянешь. Вот в чем правда.
Фрэнсис присел, печально улыбнулся.
— Не пророчь неудачи. К чему говоришь это?
Роберта поджала губы:
— Теперь я вижу, что нет ничего хорошего в пиратстве.
— Нет, — согласился Фрэнсис, — это судьба.
Проснулся Оливье, шершавой рукой смахнул с лица прилипший песок. Отплевавшись, нащупал бутылку и глотнул.
— Я вот что скажу, внучка. Столько лет я жил напрасно, а теперь — нет. Может, и не правильно теперь, но не напрасно. Уж поверь мне, это многого стоит. Или взять Дина, он ведь мог бы сделать карьеру в королевской академии. Ан нет, все бросил и видишь где сейчас и с кем. Не лучшая компания! Думаешь, просто так? Не печалься, внучка, не время сейчас. Все радуются победе, найденным сокровищам, а ты странные вещи толкуешь. Первый помощник должен поддерживать капитана, даже я — писарь, дипломат и бывший канонир — понимаю это, а ты — нет.
Роберта переводила взгляд то на улыбающегося Фрэнсиса, то на сумрачного Оливье.