Читаем Абордажная команда Белвела полностью

— А знаешь ли ты, что случилось на самом деле? — канцлер заглянул мальчику в глаза. Тот отвел взгляд.

— Говорят, это сделал один человек. Но мне не верится, — ответил юнга.

— А что же, по-твоему, было?

— Не знаю, сэр.

Канцлер закурил.

— А тот человек, о котором говорят, ты его видел?

— Да, сэр.

— Насколько сильным он выглядел?

Юнга на секунду нахмурился:

— Совсем слабым.

Дайтоб кивнул солдату, чтобы тот проводил мальчика.

С минуту помолчали.

— Итак, сэр Хауэлл, что вы думаете?

— Не знаю, что и сказать, сэр Дайтоб. Давайте пойдем по второму кругу. Позовите боцмана, пожалуйста.

Хауэлл чувствовал, что дело куда сложнее, чем казалось изначально. И вопрос даже не в том, что король лично поручил вести расследование, хотя и это говорит о многом.

Спустя минуту, пуская колечко дыма, Хауэлл наблюдал, как в каюту входит боцман: плотный мужчина в мундире, застегнутом так туго, что даже пуговицы трещали.

— Рассказывайте все по порядку, — сказал Дайтоб и принялся раскладывать на столе бумаги.

— Я ж ведь говорил, чего еще то, — пожал плечами боцман, покачиваясь на слишком узком для него стуле.

— Ещё раз, как можно подробнее. При каких обстоятельствах погиб ваш капитан?

— Пленник порвал его в клочья. Страшная картина, сэр.

— Расскажите подробней.

— Как было, так и говорю. Прямо голыми руками разорвал надвое. Капитан, конечно, успел выстрелить. Но бестолку.

— Промазал? — уточнил Хауэлл.

— Что вы, сэр. Я же рассказывал. Прямое попадание, как и ожидалось от нашего капитана!

— В чем же тогда дело?

— Это был не человек, сэр. Его тело прочнее стали!

— Канонир сказал, что дал по нему пушечный залп. Это правда?

— Сущая правда, сэр, — кивнул боцман. — Вы уж извините, во рту пересохло, не могли бы плеснуть мне рома?

Хауэлл отложил трубку, источавшую дурманящий аромат, и неспешно налил полный стакан. Боцман выпрямился, быстро облизал губы. Канцлер передал ему ром, тот выпил залпом и охотно продолжил:

— Прямое попадание! Ядро жахнуло ему в живот, и ничего! Это не человек, говорю вам!

— А кто же, простите? — поинтересовался Дайтоб.

— Дьявол, сэр!

— Хорошо, скажите ещё раз, для протокола, из-за чего потонуло судно.

— Этот черт сорвал грот-мачту! — боцман, подавшись вперед, поставил пустой стакан на стол.

— Как это?

— Голыми руками, сэр.

— Невозможно.

— В том то и дело. Зафиксируйте там у себя, в протоколе! Пишите: голыми руками сорвал грот-мачту и пробил ею корпус судна, прекрасного фрегата «Теадор Третий».

— Так и запишем, — заверил Хауэлл. — Что ж, это все, что мы хотели узнать.

— Отлично, сэр. Позвольте ещё стаканчик?

— Вы свободны, выпейте что-нибудь на свежем воздухе.

— Благодарю, сэр, — пробурчал боцман, не сводя глаз с бутылки.

Сэр Хауэлл снова взялся за трубку, не спеша затянулся:

— Кто дальше?

— Штурман «Теадора», — сверившись со списками, ответил Дайтоб.

— Он не скажет ничего полезного. Позовите лучше солдата, который сражался с этим дьяволом — Фрэнсисом Эвери, — попросил Хауэлл.

Вскоре в каюту вошел солдат. Может быть, из-за перевязанной руки, может, из-за чего-то другого, но вид у него был растрепанный. Глаза нервно прыгали от лица к лицу, от предмета к предмету. Он неловко опустился на стул.

— Вы видели пленника до того, как сразились с ним? — спросил Дайтоб.

— Да, сэр, — живо заговорил солдат, будто только и ждал этого вопроса, — он был слаб, как любой пленник, которого перевозят на судах подобного рода. Понимаете, условия не располагают…

— Вижу, вы человек образованный, — заметил Хауэлл.

— Да, сэр. Окончил королевскую академию с отличием.

— Отчего же стали простым моряком?

— Я из старинного рода морских рыцарей, — солдат поправил повязку на руке, — у нас до сих пор над камином висит родовой герб. Семья хочет, чтобы я служил в королевском флоте и получил хотя бы один знак отличия.

— И получите, — пообещал Дайтоб, — вы проявили себя героем. Я лично отправлю ходатайство в Королевское геральдическое общество с просьбой внести в ваш герб дополнительный знак за отвагу в бою.

— Спасибо, сэр! — воскликнул солдат.

— Прекрасно, — заговорил Хауэлл, — а теперь рассказывайте.

— Да, сэр. Я услышал ужасный грохот. Потом увидел, что пленник пробил подволок, порвал на себе цепи и вылез на верхнюю палубу. Тут-то я с ним и встретился. Он был страшен, как морской змей! Клянусь, я ударил его саблей дважды! Остались две царапины, не больше. Ну а потом началось…

— Подробнее, пожалуйста.

— Конечно, сэр. Он ударил меня, но я сумел парировать, потому и остался жив. Он чудовищно силён! Лично я думаю, что в него вселился бес!

— Не отвлекайтесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги