Читаем Абсолютная Энциклопедия. Том 1 полностью

В этот момент отряд Рух огибал выступ горы. Колонна бойцов, медленно двигающаяся впереди Хэла и Джейсона, завернув влево за этот выступ, исчезла из виду. Когда потерявший подкову осел, теперь уже шедший в караване последним, также оказался по ту сторону выступа, Хэл, замыкавший все это шествие, оглянулся назад. Его взору предстал простирающийся на несколько километров открытый горный склон и вертикальная складка на его поверхности, образующая впадину шириной около десяти метров, мимо которой они только что прошли. Эта впадина шла вверх, резко сужалась, превращаясь сперва в расселину, а затем в узкую щель, по которой можно было бы, цепляясь за ее стены руками и ногами, взобраться на верхний горизонтальный уступ. На поднимающемся вверх склоне, оставшемся позади, росло еще меньше деревьев, и весь он хорошо просматривался вплоть до густо поросшего лесом верхнего уступа. Пейзаж дополняли несколько маленьких облачков, быстро проплывающих по небу над ними. Прозрачный сухой воздух скрадывал пространство, поэтому все расстояния казались меньше, чем были на самом деле.

— Ну... ну, — подгонял и одновременно успокаивал своего подопечного осла Хэл, направляя его прямиком через лежащую ниже тропы глинистую осыпь к хвосту каравана, чтобы там снова вывести на тропу. Выполнив задуманный маневр, он глянул вперед и увидел, что Джейсон стреножил одного из ослов, а того, что шел впереди него, ведет к Хэлу.

— Мы можем поставить Дилайлу сзади, чтобы заменить... — начал Джейсон, поравнявшись со стоящим на тропе Хэлом, и в этот миг воздух наполнился свистящими звуками.

— Ложись! — крикнул Хэл, сбивая с ног Джейсона и стаскивая его вниз на склон у самого края тропы. Покрывающие склон острые камешки градом осыпали Хэла, больно впиваясь в тело сквозь рубашку и брюки. Вверху на тропе некоторые ослы, спотыкаясь и скользя, бросились по склону вниз, другие падали на колени и затем тяжело валились на землю. Свист внезапно прекратился, тишина резко ударила в уши.

— Конусные ружья! — каким-то фальцетом, совершенно не похожим на его голос, выкрикнул Джейсон. — Там наверху милиция!

Его испуганное лицо было обращено в сторону поросшего лесом верхнего уступа. Он ползком добрался до предпоследнего в караване осла, нагруженного их снаряжением, и рылся в поклаже до тех пор, пока не нащупал и не вытянул из вьюка выданное ему оружие. После этого он тем же способом вернулся к Хэлу и растянулся на земле рядом с ним.

— На таком расстоянии от него не будет никакого толку, — заметил Хэл, увидев в руках у Джейсона старинное игольное ружье. Оно позволяло прицельно стрелять не дальше шестидесяти-семидесяти метров.

— Я знаю, — тяжело дыша, произнес Джейсон, продолжая вглядываться в скрытый деревьями уступ. — Но они могут спуститься вниз, чтобы атаковать нас.

— Только если совершенно потеряют голову, потому что... — начал Хэл объяснять усвоенное им еще в детстве на уроках, но хруст камешков под сапогами на осыпи справа заставил обоих повернуть головы. Они увидели Лейтера Волена, одного из самых молодых бойцов отряда, который, пригнувшись, бежал к ним.

— Видели что-нибудь? — еле выговорил он, задыхаясь от быстрого бега.

— Ложись скорее! — закричал Хэл, но было уже поздно. В уши им снова ударил свист. Лейтер выронил из рук ружье, упал и мешком начал скатываться вниз, под откос. Хэл бросился следом, подхватил его и с первого взгляда понял, что тот уже мертв. Три конуса пробили ему грудь, один оставил глубокую рваную рану на голове. Хэл подобрал с земли ружье Лейтера, пригнулся и, прячась за уступом, по которому проходила тропа, побежал вдоль нее назад по склону, в ту сторону, откуда они пришли.

— Куда ты! — услышал он сзади голос Джейсона. Но отвечать ему было уже некогда.

Он изо всех сил бежал по каменистой осыпи до тех пор, пока не оказался за выступом горы, где его уже не могли увидеть с той части верхнего уступа, откуда в них летели конусы. Теперь он находился прямо напротив вертикальной складки, которая недавно привлекла его внимание. Зная, что не попадает в поле видимости засевших на уступе стрелков, Хэл поднялся на тропу и, подойдя к впадине, стал взбираться вверх, к расселине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорсай

Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20
Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20

В настоящий авторский сборник Гордона Диксона вошли два его цикла: "Дорсай" и " Дракон и Джордж". Однако, творчество Диксона отнюдь не исчерпывается тематикой двух больших «Д» — Дорсаями и Драконами. За свою почти полувековую творческую жизнь Диксон написал более 80 романов и множество рассказов. Он работал в соавторстве с такими корифеями жанра как Гарри Гаррисон, Кит Лаумер, Пол Андерсон; писал книги для детей, радио пьесы, редактировал антологии рассказов. Он умер в возрасте 77 лет утром 31 января 2001 года в Ричфилде (штат Миннесота), где прожил почти всю жизнь.Содержание:1. Гордон Диксон: Некромант [Некромансер; Нет места человеку] (Перевод: Николай Берденников)2. Гордон Диксон: Тактика ошибок (Перевод: Т. Морук)3. Гордон Диксон: Аманда Морган (Перевод: Кирилл Плешков)4. Гордон Диксон: Воин (Перевод: Павел Киракозов)5. Гордон Руперт Диксон: Солдат, не спрашивай 6. Гордон Диксон: Потерянный (Перевод: М. Стернин)7. Гордон Диксон: Прирожденный полководец (Дорсай!; Генетический генерал) 8. Гордон Диксон: Братья (Перевод: Кирилл Плешков)9. Гордон Диксон: Молодой Блейз 10. Гордон Диксон: Иные (Перевод: Павел Киракозов)11. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 1 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)12. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 2 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)13. Гордон Диксон: Гильдия (Перевод: В. Скороденко)14. Гордон Диксон: Дракон и Джордж (Перевод: Борис Крылов)15. Гордон Руперт Диксон: Рыцарь-дракон (Перевод: А. Соколова)16. Гордон Диксон: Дракон на границе (Перевод: Е. Смирнов, С. Реентенко)17. Гордон Руперт Диксон: Дракон на войне (Перевод: Сергей Буренин)18. Гордон Руперт Диксон: Дракон, эрл и тролль (Перевод: Андрей Николаев, Вадим Григорьев)19. Гордон Диксон: Дракон и Джинн (Перевод: Андрей Николаев)20. Гордон Диксон: Дракон и Король Подземья (Перевод: Андрей Николаев)

Гордон Диксон

Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы