Читаем Абсолютная Энциклопедия. Том 1 полностью

— У нас трое раненых, — обратилась она к Фолту. — Никто не убит, и пока нам удалось прогнать отсюда районную полицию. Но скоро они опять появятся здесь с подкреплением, поэтому я хочу, чтобы вы забрали в свой фургон этих троих в дополнение к тому, что уже успели в него погрузить, и сразу же уехали отсюда к месту общей встречи, не дожидаясь нас. Все трое сейчас находятся в грузовике Тэллы. Отправь шесть человек из своей группы, чтобы перенести их к вам. А как дела у вас?

— Ни у кого ни единой царапины, — сообщил Фолт. — Охранники почти сразу же кувырнулись на спину и подняли лапки кверху, как только нас увидели.

— Ну что ж, неплохо, — кивнула Рух. — Тогда отправляйтесь, не мешкая. Мы, конечно, перерезали линии подачи сигналов тревоги, и кроме того, кое-кто из местного персонала не спешит передавать информацию о нашем появлении здесь, но я думаю, что минут через пятнадцать милиция начнет наступать нам на пятки. Ховард, если по каким-либо причинам отряд будет вынужден освободиться от раненых, ты должен оставаться с ними.

— Хорошо, — ответил Хэл.

Глава 24

Хэл с Фолтом вернулись к своему грузовику. К нему подходили один за другим нагруженные мешками с удобрением бойцы их группы и складывали в кузов свою ношу. Шестерых Фолт направил за ранеными, а остальным приказал разнести по другим грузовикам столько слитков, сколько они успеют до того, как раненых перенесут к ним в фургон. Пять минут спустя они уже выехали из ворот, оставив позади красное зарево пожара. Перед грузовиком разворачивалась темная лента трассы, на горизонте, под усыпанным звездами и пока еще безлунным небом, чернели контуры предгорий, а за ними вырисовывались высокие силуэты гор.

Фолт снова сидел в кабине рядом с водителем. Хэл отправился взглянуть на раненых. Одним из них был Морелли Уолден. В свете единственной тусклой лампочки под потолком морщины и складки на его измученном лице казались очень глубокими, он как будто сразу постарел лет на десять.

— Нога у него, — сообщил, подняв вверх голову, Джорэлмон Трои. Он сидел, скрестив ноги, на мешках с удобрением около носилок, где лежал Морелли. — Когда мы подрывали двери на складе, большой обломок попал ему в ногу и сломал ее.

— Тебе дали что-нибудь, чтобы унять боль? — спросил Хэл Морелли.

— Нет. Мне не нужны греховные снадобья, — хрипло ответил тот.

Хэл помолчал в нерешительности.

— Есть способ уменьшить твою боль, — сказал он после паузы. — Если не возражаешь, я помассирую тебе лоб и шею, и ты почувствуешь облегчение.

— Нет. Эта боль — по воле Господа, — с усилием произнес Морелли. — И я выдержу ее как Его Воин.

Хэл мягко коснулся его плеча и отошел к двум другим пострадавшим, находившимся в бессознательном состоянии, — к женщине, получившей в результате попадания энергетического заряда ожог правого плеча — неглубокий, но весьма болезненный, и к мужчине, раненному в грудь иглами. Обоим уже ввели успокоительные средства.

— У нас мало болеутоляющих лекарств, — вполголоса проговорила одна из женщин, сидящая рядом с носилками, на которых лежали эти двое. — Морелли знает об этом. На самом деле он не такой уж ярый приверженец старых устоев.

— Я так и подумал, — так же тихо отозвался Хэл. Он повернулся и пошел к кабине. Всех троих необходимо нести. Это означало, что если ему вместе с ними придется отделиться от остальных, то под его началом окажутся по меньшей мере девять человек. Войдя в кабину и взглянув вперед через ветровое стекло, он увидел, что дорога сузилась, теперь машины размещались на ней не больше чем в четыре ряда, а съехать с нее стало можно, просто свернув в нужную сторону; многоуровневые развязки больше не встречались. Фолт, развернув карту окружающей местности, рассматривал ее при свете лампочки, светившей с потолка кабины. Это была копия той карты, которой пользовалась Рух, намечая ход проведения операции; такие копии имелись у всех командиров групп. Впереди, над горами, звезды начали меркнуть на фоне неба, бледнеющего перед утренней зарей.

— Взгляни-ка сюда, — обратился Фолт к Хэлу, присевшему на корточки рядом с его креслом. — Согласно действующим правилам, любая группа, в составе которой есть раненые, имеет приоритетное право выбора наиболее безопасных пунктов комплектования по сравнению с группами, где раненых нет. Поскольку мы — единственная такая группа, по крайней мере пока, это дает нам возможность отправиться не к ранее намечавшейся точке, а вот сюда... — Он показал пальцем место, отмеченное звездочкой гораздо дальше всех остальных нарисованных на карте. — Там должно находиться более чем достаточное количество ослов, чтобы мы смогли навьючить на них наш небольшой груз, а также раненых, подвешивая носилки посредине между парами животных. — Оторвав взгляд от карты, он повернулся к водителю:

— Сколько времени понадобится, чтобы добраться туда?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорсай

Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20
Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20

В настоящий авторский сборник Гордона Диксона вошли два его цикла: "Дорсай" и " Дракон и Джордж". Однако, творчество Диксона отнюдь не исчерпывается тематикой двух больших «Д» — Дорсаями и Драконами. За свою почти полувековую творческую жизнь Диксон написал более 80 романов и множество рассказов. Он работал в соавторстве с такими корифеями жанра как Гарри Гаррисон, Кит Лаумер, Пол Андерсон; писал книги для детей, радио пьесы, редактировал антологии рассказов. Он умер в возрасте 77 лет утром 31 января 2001 года в Ричфилде (штат Миннесота), где прожил почти всю жизнь.Содержание:1. Гордон Диксон: Некромант [Некромансер; Нет места человеку] (Перевод: Николай Берденников)2. Гордон Диксон: Тактика ошибок (Перевод: Т. Морук)3. Гордон Диксон: Аманда Морган (Перевод: Кирилл Плешков)4. Гордон Диксон: Воин (Перевод: Павел Киракозов)5. Гордон Руперт Диксон: Солдат, не спрашивай 6. Гордон Диксон: Потерянный (Перевод: М. Стернин)7. Гордон Диксон: Прирожденный полководец (Дорсай!; Генетический генерал) 8. Гордон Диксон: Братья (Перевод: Кирилл Плешков)9. Гордон Диксон: Молодой Блейз 10. Гордон Диксон: Иные (Перевод: Павел Киракозов)11. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 1 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)12. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 2 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)13. Гордон Диксон: Гильдия (Перевод: В. Скороденко)14. Гордон Диксон: Дракон и Джордж (Перевод: Борис Крылов)15. Гордон Руперт Диксон: Рыцарь-дракон (Перевод: А. Соколова)16. Гордон Диксон: Дракон на границе (Перевод: Е. Смирнов, С. Реентенко)17. Гордон Руперт Диксон: Дракон на войне (Перевод: Сергей Буренин)18. Гордон Руперт Диксон: Дракон, эрл и тролль (Перевод: Андрей Николаев, Вадим Григорьев)19. Гордон Диксон: Дракон и Джинн (Перевод: Андрей Николаев)20. Гордон Диксон: Дракон и Король Подземья (Перевод: Андрей Николаев)

Гордон Диксон

Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы