Читаем Абсолютная Энциклопедия. Том 1 полностью

Они въехали в один из проемов, оказавшийся началом туннеля. Здесь звуки, порождаемые движением состава, усилились благодаря отражению от стенок, — близко расположенных с обеих сторон, и превратились в оглушительный грохот. Днище вагонетки, в которой сидел Хэл, стало раскачиваться и подскакивать под ним. Пол туннеля был горизонтальным и ровным, но далеко не таким гладким, как на покинутом ими терминале, а у вагонеток не было пружинной подвески. Хэл, вначале бездумно усевшийся на днище, поспешно вскочил на ноги и, копируя поведение своих коллег в передних вагонетках, присел, как и они, на корточки, при этом его подбородок едва не уперся в колени. Тем не менее такая поза при нынешней поездке оказалась наиболее удобной, хотя и несколько затрудняла сохранение равновесия, — но Хэл обнаружил, что если скрестить перед собой руки и упереться ладонями в противоположные борта, то и с этим затруднением можно справиться.

Однако, несмотря на все неудобства, поездка была захватывающей. Сейчас, когда они углубились в туннель, состав начал набирать скорость. Подскакивая и раскачиваясь, он несся вперед между отстоящими друг от друга не более чем на два метра стенами прорубленного в скале коридора, их путь освещали висящие под потолком приблизительно через каждые десять метров на высоте около двух метров светильники времен прошлого тысячелетия. Хэл снова попытался отыскивать взглядом кварцевые жилы с включениями золота. Он напряженно вглядывался в уносящиеся назад стены сквозь смотровой щиток своего шлема и вдруг обратил внимание, что в передних вагонетках у всех шахтеров шлемы отброшены назад. Он не сразу решился последовать их примеру, вспомнив предупреждение Тонины, но затем рассудил, что она говорила об опасности отравления смертельно ядовитыми газами, которые образуются, когда шахтеры работают лазерными резаками. Но здесь, в туннеле, такой опасности существовать не должно, и кроме того, все же сидят с непокрытыми головами! Он сдвинул назад свой шлем и стал пристально следить за мелькавшими по сторонам скальными обнажениями. Однако они выглядели так же, как и при рассматривании сквозь смотровой щиток: сплошной гранит без каких-либо следов кварца.

Но сидеть без шлема оказалось гораздо приятнее. Встречный поток воздуха, обдувающий лицо, был влажным и прохладным, с легким запахом кислоты и затхлости. Каково ему будет работать в этом одеянии, если он уже сейчас, без всякой физической нагрузки, испытывает в нем такой дискомфорт.

И вместе с тем Хэл ощутил какое-то жутковатое очарование от пребывания под землей, от этого стремительного движения вдоль туннеля, пронизывающего скалу, со скоростью, при которой, казалось, борт вагонетки вот-вот чиркнет о стену при очередном повороте. Ему пришла на ум история Пера Гюнта, посетившего пещеру Горного Короля, а музыка Грига вдруг зазвучала у него в голове в такт скрипу и лязгу сцепных устройств на фоне шелеста шин мчащихся вагонеток.

Неожиданно состав свернул в более узкий боковой туннель. Немного проехав по нему уже не с такой высокой скоростью, они очутились на небольшой площадке с наклонным въездом с того горизонта, где они находились, на другой горизонт, расположенный метра на полтора выше, словно это была следующая ступенька какой-то гигантской лестницы. Вагонетки поднялись по этому въезду, проехали вперед несколько футов по горизонтальному участку, затем снова преодолели наклонный подъем, а дальше последовала серия таких же подъемов и спусков, пока состав вдруг не затормозил так резко, что Хэла швырнуло к переднему борту вагонетки. Ему показалось, что они остановились перед сплошной стеной гранита, однако поскольку все, шахтеры начали высаживаться, Хэл подумал, что, наверное, ошибся. Он тоже выбрался наружу и, пройдя вперед, увидел, что колеса передней вагонетки почти уперлись в скалу. Она оказалась очередной огромной ступенькой, но на этот раз никакого наклонного подъема Хэл не заметил. Ширина самой ступеньки была настолько мала, что на ней едва хватало места, чтобы стоять, а дальше снова вверх поднималась каменная стена, иссеченная глубокими вертикальными и горизонтальными бороздами, так что она напоминала грубо сработанную шахматную доску, поставленную на ребро.

У подножия этой полутораметровой ступеньки беспорядочной грудой лежал различный инструмент, и члены бригады уже начали его разбирать. Хэл обратил внимание на устройства небольшой длины с массивным корпусом, что-то вроде пистолетов с короткими толстыми стволами — очевидно, те самые резаки, о которых говорила Тонина Вэйл. Примерно в таком же количестве здесь лежали странного вида приспособления, похожие на протезы; их пальцы оканчивались четырьмя длинными металлическими шипами, загибавшимися внутрь, так что концы почти соприкасались.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорсай

Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20
Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20

В настоящий авторский сборник Гордона Диксона вошли два его цикла: "Дорсай" и " Дракон и Джордж". Однако, творчество Диксона отнюдь не исчерпывается тематикой двух больших «Д» — Дорсаями и Драконами. За свою почти полувековую творческую жизнь Диксон написал более 80 романов и множество рассказов. Он работал в соавторстве с такими корифеями жанра как Гарри Гаррисон, Кит Лаумер, Пол Андерсон; писал книги для детей, радио пьесы, редактировал антологии рассказов. Он умер в возрасте 77 лет утром 31 января 2001 года в Ричфилде (штат Миннесота), где прожил почти всю жизнь.Содержание:1. Гордон Диксон: Некромант [Некромансер; Нет места человеку] (Перевод: Николай Берденников)2. Гордон Диксон: Тактика ошибок (Перевод: Т. Морук)3. Гордон Диксон: Аманда Морган (Перевод: Кирилл Плешков)4. Гордон Диксон: Воин (Перевод: Павел Киракозов)5. Гордон Руперт Диксон: Солдат, не спрашивай 6. Гордон Диксон: Потерянный (Перевод: М. Стернин)7. Гордон Диксон: Прирожденный полководец (Дорсай!; Генетический генерал) 8. Гордон Диксон: Братья (Перевод: Кирилл Плешков)9. Гордон Диксон: Молодой Блейз 10. Гордон Диксон: Иные (Перевод: Павел Киракозов)11. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 1 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)12. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 2 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)13. Гордон Диксон: Гильдия (Перевод: В. Скороденко)14. Гордон Диксон: Дракон и Джордж (Перевод: Борис Крылов)15. Гордон Руперт Диксон: Рыцарь-дракон (Перевод: А. Соколова)16. Гордон Диксон: Дракон на границе (Перевод: Е. Смирнов, С. Реентенко)17. Гордон Руперт Диксон: Дракон на войне (Перевод: Сергей Буренин)18. Гордон Руперт Диксон: Дракон, эрл и тролль (Перевод: Андрей Николаев, Вадим Григорьев)19. Гордон Диксон: Дракон и Джинн (Перевод: Андрей Николаев)20. Гордон Диксон: Дракон и Король Подземья (Перевод: Андрей Николаев)

Гордон Диксон

Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы