Читаем Абсолютная энциклопедия (Том 2) полностью

- Нет. - Хэл глубоко закашлялся и стал искать взглядом, куда бы сплюнуть, пока не обнаружил поднесенный к самому его рту белый сосуд. Он сплюнул и в следующий момент почувствовал, как ему под язык сунули термометр. Затем врач вынула термометр и сказала:

- Сейчас температуры нет. Но у вас сильные хрипы, воздух с трудом проходит по дыхательным путям.

- Верно, - подтвердил Хэл. - Последние несколько дней у меня была очень высокая температура, но сегодня рано утром кризис миновал.

- Закатайте рукав. - Врач достала пневмоинжектор и вставила в него ампулу. Непослушными пальцами Хэл попытался расстегнуть манжету, но у него ничего не вышло. Женщина отложила инжектор и помогла ему справиться с рукавом. Наконечник инжектора уперся ему в руку, и Хэл почувствовал холодок впрыснутого в мышцу лекарства, затем сам опустил рукав и застегнул манжету.

- Выпейте это, - сказала врач, поднеся к его губам одноразовый стаканчик. - Выпейте все.

Хэл залпом проглотил содержимое стаканчика, вкусом похожее на разбавленный лимонад. Не прошло и минуты, как свершилось чудо: легкие раскрылись и последующие несколько минут он был занят тем, что откашливал в огромных количествах мокроту, забивавшую дыхательные пути.

Он услышал, как открылась и снова закрылась дверь фургона, в котором он находился.

- Конечно, я его знаю, - раздался чей-то голос. - Это Ховард Иммануэльсон, из отряда Рух.

Хэл поднял глаза и увидел круглую решительную физиономию направляющегося к нему одного из внуков Густава Молера с фермы Молер-Бени; за его спиной виднелся мужчина - очевидно, он привел его сюда.

- С вами все в порядке, сэр? - спросил внук; Хэл не знал, как его зовут. Вас куда-нибудь отвезти? Я приехал сюда в начале недели на одном из наших грузовиков и могу в момент подогнать его сюда. Вам не надо ни о чем беспокоиться, сэр. Мы все здесь верные слуги Господа.

При последних словах его щеки окрасил легкий румянец. Хэлу вдруг впервые пришло в голову, что хозяин и другие домочадцы до сих пор могут испытывать некоторую неловкость за тот вечер на ферме Молер-Бени, когда водитель грузовика с прицепом убеждал отчислить Хэла из отряда.

- Я в этом не сомневаюсь, - сказал он.

- Он не может ехать в таком виде, - бесцеремонно вмешалась врач, поднявшись из-за носилок с очередным пациентом, - если вы не хотите, чтобы он снова вернулся сюда, но на это раз с воспалением легких. Ему нужна одежда, в которой он мог бы выйти на улицу. Кто-нибудь из собравшихся снаружи мог бы пожертвовать куртку или пальто воину Господа, Человек, пришедший вместе с внуком, тотчас выскочил из фургона.

- Не беспокойтесь, сэр, - сказал молодой фермер, - многие были бы рады отдать вам свое пальто. Я, пожалуй, лучше пойду и подгоню свой грузовик, чтобы вам не пришлось долго идти по улице.

Он вышел, оставив Хэла в раздумьях, действительно ли найдется кто-нибудь, кто захочет отдать свою верхнюю одежду какому-то незнакомцу в такой холод.

Однако добровольный помощник вернулся довольно скоро, держа в руках охапку из полудюжины курток и пальто. Разумеется, Хэл взял бы первое попавшееся и был бы благодарен и за это, но вмешалась врач и выбрала куртку с подкладкой из овчины, - Поблагодари того, кто дал мне ее, - обратился Хэл к человеку, который принес одежду.

- Он чрезвычайно горд тем, что его куртку будет носить член отряда, ответил тот.

Спустя минуту появился внук Молера, чтобы проводить Хэла к своему легкому грузовику, стоящему неподалеку от фургона "Скорой помощи". Как только из дверей фургона появился поддерживаемый под локоть молодым человеком Хэл, собравшиеся разразились аплодисментами.

Хэл улыбнулся и помахал рукой, потом позволил довести себя до грузовика и обессиленно откинулся на сиденье. Толпа расступилась, образовав проход.

- Куда вас отвезти, сэр? - спросил внук.

- Прости.., не знаю твоего имени, - произнес Хэл.

- Мерси Молер, - церемонно представился молодой человек.

- Прекрасно. Благодарю тебя. Мерси, - ответил Хэл. - И спасибо за то, что признал меня. Кроме того, я искренне благодарен тебе за предложение подвезти меня.

- А-а, ерунда. - Мерси слегка покраснел. - Так куда ехать? Хэлу пришлось покопаться в памяти, чтобы вспомнить адрес, который он написал на конверте, когда отправлял документы. Он никогда не забывал того, что хотел запомнить, но иногда, чтобы восстановить что-либо в памяти, ему требовалось определенное мыслительное усилие. Хэл решил немного изменить адрес, который подсказала ему память, - не было никакой нужды афишировать тот факт, что он направляется в консульство экзотов.

- Квартал Французской Галеры, 43, - сказал он. - Ты знаешь, где это находится? К сожалению, мне известен только адрес.

- Ничего, я спрошу, - кивнул Мерси. Он опустил стекло и высунулся в окно, обращаясь к стоящим на мостовой людям. Через пару секунд он уже докладывал Хэлу, трогая машину с места:

- Квартал французской Галеры находится неподалеку от авеню Джона Нокса, не доезжая Первой Церкви. - Я знаю, где это. Мы будем на месте через десяток минут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика