Читаем Ada, or Ador: A Family Chronicle полностью

She wore — though not in collusion with him — black shorts, a white jersey and sneakers. Her hair was drawn back from her big round brow and thickly pigtailed. The rose of a rash under her lower lip glistened with glycerine through the patchily dabbed. on powder. She was too pale. to be really pretty. She carried a book of verse. My eldest is rather plain but has nice hair, and my youngest is pretty, but foxy red, Marina used to say. Ungrateful age, ungrateful light, ungrateful artist, but not ungrateful lover. A veritable wave of adoration buoyed him up from the pit of the stomach to heaven. The thrill of seeing her, and knowing she knew, and knowing nobody else knew what they had so freely, and dirtily, and delightfully indulged in, less than six hours ago, turned out to be too much for our green lover despite his trying to trivialize it with the moral corrective of an opprobrious adverb. Fluffing badly a halfhearted ‘hello,’ not a habitual morning greeting (which, besides, she ignored); he bent over his breakfast while watching with a secret polyphemic organ her every movement. She slapped lightly Mr Veen’s bald head with her book in passing behind him and noisily moved the chair next to him on the other side from Van. Blinking, doll-lashing daintily, she poured herself a big cup of chocolate. Though it had been thoroughly sweetened, the child placed a lump of sugar on her spoon and eased it into the cup, relishing the way the hot brown liquid suffused and dissolved one crystal-grained crumbling corner and then the entire piece.

Meanwhile, Uncle Dan, in delayed action, chased an imaginary insect off his pate, looked up, looked around, and at last acknowledged the newcomer.

‘Oh yes, Ada,’ he said, ‘Van here is anxious to know something. What were you doing, my dear, while he and I were taking care of the fire?’

Its reflection invaded Ada. Van had never seen a girl (as translucently white-skinned as she), or indeed anybody else, porcelain or peach, blush so substantially and habitually, and the habit distressed him as being much more improper than any act that might cause it. She stole a foolish glance at the somber boy and began saying something about having been fast ablaze in her bedroom.

‘You were not,’ interrupted Van harshly, ‘you were with me looking at the blaze from the library window. Uncle Dan is all wet.’

‘Ménagez vos américanismes,’ said the latter — and then opened his arms wide in paternal welcome as guileless Lucette trotted into the room with a child’s pink, stiff-bagged butterfly net in her little fist, like an oriflamme.

Van shook his head disapprovingly at Ada. She showed him the sharp petal of her tongue, and with a shock of self-indignation her lover felt himself flushing in his turn. So much for the franchise. He ringed his napkin and retired to the mestechko

(‘little place’) off the front hall.

After she too had finished breakfasting, he waylaid her, gorged with sweet butter, on the landing. They had one moment to plan things, it was all, historically speaking, at the dawn of the novel which was still in the hands of parsonage ladies and French academicians, so such moments were precious. She stood scratching one raised knee. They agreed to go for a walk before lunch and find a secluded place. She had to finish a translation for Mlle Larivière. She showed him her draft. François Coppée? Yes.


Their fall is gentle. The woodchopper

Can tell, before they reach the mud,

The oak tree by its leaf of copper,

The maple by its leaf of blood.


‘Leur chute est lente,’ said Van, ‘on peut les suivre du regard en reconnaissant — that paraphrastic touch of "chopper" and "mud" is, of course, pure Lowden (minor poet and translator, 1815-1895). Betraying the first half of the stanza to save the second is rather like that Russian nobleman who chucked his coachman to the wolves, and then fell out of his sleigh.’

‘I think you are very cruel and stupid,’ said Ada. ‘This is not meant to be a work of art or a brilliant parody. It is the ransom exacted by a demented governess from a poor overworked schoolgirl. Wait for me in the Baguenaudier Bower,’ she added. ‘I’ll be down in exactly sixty-three minutes.’

Her hands were cold, her neck was hot; the postman’s boy had rung the doorbell; Bout, a young footman, the butler’s bastard, crossed the resonant flags of the hall.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Епитимья
Епитимья

На заснеженных улицах рождественнского Чикаго юные герои романа "Епитимья" по сходной цене предлагают профессиональные ласки почтенным отцам семейств. С поистине диккенсовским мягким юмором рисует автор этих трогательно-порочных мальчишек и девчонок. Они и не подозревают, какая страшная участь их ждет, когда доверчиво садятся в машину станного субъекта по имени Дуайт Моррис. А этот безумец давно вынес приговор: дети городских окраин должны принять наказание свыше, епитимью, за его немложившуюся жизнь. Так пусть они сгорят в очистительном огне!Неужели удастся дьявольский план? Или, как часто бывает под Рождество, победу одержат силы добра в лице служителя Бога? Лишь последние страницы увлекательнейшего повествования дадут ответ на эти вопросы.

Жорж Куртелин , Матвей Дмитриевич Балашов , Рик Р Рид , Рик Р. Рид

Фантастика / Детективы / Проза / Классическая проза / Фантастика: прочее / Маньяки / Проза прочее