Читаем Адмирал Хорнблауэр в Вест-Индии полностью

Не взирая на присутствие слуг, он поцеловал ее, прежде чем удалиться в прилегающую спальню, где его ждали камердинеры. Все его тело было исполосовано незажившими до сих пор рубцами, в тех местах, где во время шторма силой волн его бросало на веревки, удерживающие его у мачты. Когда он пытался промыть их теплой водой, боль была невыносимой. Он знал, что нежное тело Барбары должно быть изукрашено таким же образом. Но она была цела, скоро она поправится, и она сказала, что любит его. И она сказала даже более того. То, что она сказала ему в рубке, излечило его от душевных страданий, причинявших ему намного больше мучений, чем телесные раны, мучивших его теперь. Лежа в кровати, в приготовленной для него камердинером шелковой ночной сорочке, богато украшенной вышитыми геральдическими символами, он чувствовал себя счастливым человеком. Поначалу его сон был глубоким и безмятежным, однако угрызения совести заставили его проснуться до рассвета, и он вышел на балкон, чтобы наблюдать в первых проблесках зари, как «Милашка Джейн» вползает в гавань, окруженная дюжиной малых судов. Он стал корить себя за то, что не находится на борту сейчас, пока не вспомнил о жене, спящей в соседней комнате.

Самые счастливые часы были впереди. Лениво покачиваясь в кресле, он сидел на балконе, глубоком и расположенным в тени, с которого можно было видеть гавань и море, Барбара сидела напротив, пила сладкий шоколад со сладкими булочками.

– Это хорошо – быть живым, – заявил Хорнблоуэр. Эти слова звучали теперь не как банальный оборот речи – в них присутствовало значение, некий внутренний смысл.

– Хорошо – быть с тобой, – сказала Барбара.

– «Милашка Джейн» благополучно прибыла утром, – произнес Хорнблоуэр.

– Я видела ее мельком через окно, – ответила Барбара.

Было доложено о прибытии Мендеса-Кастильо, которого, видимо, известили о том, что гости Его превосходительства проснулись и завтракают. От имени Его превосходительства он поинтересовался их состоянием, и, получив заверения в том, что они быстро идут на поправку, сообщил, что новости о событиях последнего времени немедленно будут доставлены на Ямайку.

– Это очень любезно со стороны Его превосходительства, – сказал Хорнблоуэр. – Теперь о команде «Милашки Джейн». Им оказывается помощь?

– Они помещены в военный госпиталь. На борту судна портовые власти поставили охрану.

– Это действительно очень хорошо, – произнес Хорнблоуэр, добавив про себя, что теперь более нет необходимости чувствовать никакой ответственности.

Утро могло бы получиться совершенно безмятежным, если бы не визит доктора, который, после очередного прощупывания пульса и осмотра языка, был отпущен, со словами благодарности за невкусные лекарства. Потом, в два часа, был обед, обильный, и поданный с соблюдением всех церемоний, но они лишь едва отведали его. Затем сиеста, и ужин, съеденный уже с большим аппетитом, а потом спокойная ночь.

Следующее утро выдалось более хлопотным, так как предстояло решить вопрос с одеждой. Ее превосходительство направила к Барбаре портного для снятия мерок, так что Хорнблоуэру пришлось напрячь все силы своего ума, выступая в качестве переводчика в вещах, на которые его словарный запас не распространялся. К нему так же пришли портные, посланные Его превосходительством. Портной был несколько разочарован, когда ему сообщили, что Хорнблоуэр не желает, чтобы ему пошили полную форму британского контр-адмирала, с золотым шитьем и прочим. Хорнблоуэр, как офицер в отставке, находящийся на половинном жалованье, не нуждался ни в чем подобном.

После портного пожаловала делегация: помощник и два человека из команды «Милашки Джейн»

– Мы пришли, чтобы поинтересоваться здоровьем – Вашим и Ее светлости, – сказал помощник.

– Спасибо. Вы можете удостовериться, что Ее светлость и я быстро поправляемся, – ответил Хорнблоуэр. – А как вы? За вами хорошо ухаживают?

– Очень хорошо, спасибо.

– Вы теперь капитан «Милашки Джейн», – продолжал Хорнблоуэр.

– Да, милорд.

Этому человеку досталось довольно странное первое командование.

– Что вы намерены делать с ней?

– Сегодня мы ее вывели, милорд. Может быть, удастся ее залатать. Однако, она, должно быть, потеряла всю медную обшивку.

– Скорее всего.

– Думаю, мне стоит продать все ценное – корпус и груз, – продолжал помощник, с ноткой горечи в голосе – чего можно ожидать от человека, который вступил в командование только для того, что бы тотчас же его лишиться.

– Желаю вам удачи, – сказал Хорнблоуэр.

– Спасибо, милорд. – После некоторой мучительно паузы помощник сказал: – И я должен поблагодарить Вашу светлость за все, что вы сделали.

– То немногое, что я сделал, я сделал ради себя и Ее светлости, – ответил Хорнблоуэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги