словарь и перечень опубликованных документов.
Сборник составлен старшими научными сотрудниками
Научно-издательского отдела Главного архивного управления
А. И. Логиновой и Б. П. Тихомировым. В выявлении
документов принимали участие старший научный сотрудник
Центрального государственного архива Военно-Морского Флота M. Н.
Варфоломеев и научный сотрудник Центрального государственного
архива древних актов Е. В. Александрова. В отборе документов
и археографической обработке текста принимали также участие
научные сотрудники ЦГАВМФ Н. Н. Ростова, Н. Д. Кугушева,
И. А. Лившиц.
Подстрочные примечания даны составителями; указатели и
краткий терминологический словарь составлены старшим
научным сотрудником ЦГАВМФ И. А. Лившиц.
Ваше сиятельство, милостивый государь,
граф Александр Васильевич!
По предписанию вашего сиятельства, минувшего марта от
23 дня 1, на сих днях мною полученному, доношу: сходно с
желанием и требованием министерства Римско-императорского двора
и сходно с высочайшим его императорского величества
полученным мною указом, для крейсирования в Венецианском заливе,
блокирования Анконы, для наблюдения и обезопасения
коммерции и особо доставления в итальянскую армию провиантов и для
сбережения всех островов и берегов оного залива, послал я
отделенную от себя эскадру под командой господина
контр-адмирала и кавалера Пустошкина, которая и отправлена к стороне
Анконы. О исполнениях, ему следующих, с ордера от меня
данного, при сем прилагаю точную копию2. Оная эскадра
обезопасит все места в Венецианском заливе от кораблей и крейсеров и
будет помоществовать во взятии Анконы, и наносить всякой вред
неприятелю при берегах Чезалпинии. К стороне же провинции
Пулии3, к Бриндичам и Манфредонии от 1-го числа сего месяца
послана от меня еще отделенная эскадра в числе четырех
линейных фрегатов, одной шхуны, одного турецкого корвета, пяти
турецких же канонирских лодок и одного неаполитанского фрегата.
В Бриндичах с французского корабля «Женеро» для занятия
крепости высажены были на островок в крепость пятьсот человек
французов, которые, как скоро увидели приближающуюся нашу
эскадру, бросили все; не успели взять с собою ничего, даже
серебро и деньги, собранные в контрибуцию, оставили и в великом
страхе без памяти бежали во внутрь матерой земли к стороне
Неаполя и, по известиям, посланными от кардинала Руффо в
погоню за ними войсками побиты. Означенная эскадра фрегатов
от меня послана под командою флота капитана 2-го ранга и
кавалера Сорокина, которому предписано обезопасить и освободить
берега Пулии до Манфредонии. За посылкою оных отделениев,
с поспешностию приуготовляю я исправлением четыре корабля,
которые пойдут со мною с присоединением означенных фрегатов,
в стороне Бриндичей ныне находящихся. Командующий турецкой
эскадрою Кадыр-бей исправлением также приуготовляет
половину турецкой эскадры: два корабля, три фрегата и один корвет.
Как скоро оные готовы будут, немедленно с оным числом судов
пойдем мы напервее (сперва) в Италию к стороне Бриндичей и
Манфредонии и, исполня потребные надобности, оттоль к
Сицилии, в Мессину и к Неаполю, для общего действия с аглинскою
эскадрою в освобождение оного от французов. Не достает только
со мною десантных войск, с которыми в Бриндичи, на берега
Пулии и к Неаполю нетерпеливо ожидают моего прихода и всю
надежду полагают на оные будущие со мной войска. Если сходно
будет с высочайшим повелением, ожидаю я присылки двух
батальонов, назначенных в Мальту, и сверх оных весьма надобно
хотя малое число войска ' на отделенную от меня эскадру под
командою контр-адмирала Пустошкина, к которому доставление
удобно через Триест или Венецию. федор ушаков
Сиятельнейший граф, милостивый государь!
По повелению г[осподи]на вице-адмирала1 Ушакова отряжен
я с союзною эскадрою в Адриатический залив к блоку порта
Анконы, и к защищению коммерции, и к прикрытию
транспортов, где теперь и состою. Сколько каких военных судов, вашему
сиятельству имею честь представить при сем ведомость. О
доставлении сухопутных войск на эскадру господина вице-адмирала
Ушакова и для десантов [на эскадру], состоящую под командою
моею, и обо всем ожидать имею вашего сиятельства повеления.
О присовокуплении же разных малых военных судов от
стороны императора просил я господина триеского1 губернатора
графа Бриждидо, о чем вашему графскому сиятельству и
рапортую.
Ваше превосходительство!
Имею честь донести о успехах нашей експедиции, что уже
многие провинции приведены в подданство своему королю, слух
о нас даже простерли к самой столице, Неаполю, которая уже и
сама содрогается. И мне предложил письменно господин
министр Мишеру, что уже есть надежда сим малым числом,
которым я имею честь командовать, итти в свои границы, которыми
владеем. Как они отделены на немалое расстояние от моря, то я
и не осмеливаюсь дать повеление продолжать наш безопасный
марш, хотя наши фрегаты теперь безопасны, в рассуждении
ваших расположениев, но, не имея на то повеления, решиться не
могу, а устроил так и просил министра, что дожидаться еще