– Не является ли мистер Джером одним из братьев Ларю?
– Нет. Я бы не перепутал. Никакого сходства.
– Чем он в действительности болен?
– Я не врач, мистер Картер, чтобы ставить диагнозы. Внешне могу судить, что он разбит параличом.
– Диана Кранстон, насколько я знаю, не замужем.
– Мне тоже неизвестно об ее браке.
– Вы видели ее мнимого супруга?
– Видел около часа тому назад.
– В их номере?
– Да, они вызывали меня принести прохладительные напитки.
– Он в сознании?
– При мне он спал после впрыскивания морфия. Он лежит в спальне, и при нем дежурит слуга. Диана занимает будуар, а камеристка ночует прямо в гостиной.
– То есть их четверо?
– Да.
– Опишите, пожалуйста, наружность месье Джерома.
– Я видел его лишь мельком.
Ник Картер одним движением сорвал парик и фальшивую бороду. Грин разинул рот от удивления, когда увидел, что почтенный старец превратился в мужчину во цвете лет.
– Ну-с, а теперь всмотритесь в меня пристальнее! – велел Ник Картер. – Похож я на того мнимого калеку?
– Очень, очень похожи, – подтвердил Грин. – Как две капли воды.
– Отвечайте честно: когда вы видели больного, он и впрямь находился под воздействием наркотического средства?
– Да, так мне показалось.
– Его голова была перевязана?
– Вроде бы…
– Все ясно, – прервал клерка Ник Картер и обратился к дрожавшему от страха управляющему: – Дело вот в чем. Мнимый больной в номере «549» на пятом этаже – это не кто иной, как мой двоюродный брат и помощник Дик. Около двух часов назад он пытался мне позвонить, но кто-то ударил его по голове, прежде чем он договорил.
Ник Картер взглянул на Грина, который, трясясь всем телом, приподнялся со стула и в ужасе пролепетал:
– Тут замешана нечистая сила. Откуда вы все это знаете?
– Хватит, Грин, – нахмурился сыщик. – Вы меня утомили. Вы – сообщник Дианы Кранстон. Не юлите, признавайтесь! – Грин попытался снова извернуться, но Ник Картер в ярости схватил его за ворот и начал трясти, приговаривая: – Я требую правды, слышите?! Неужели вы думаете, что проведете меня? В тюрьму хотите?
– Я все скажу – только пощадите, ведь вы задушите меня.
– Выкладывайте! Кто эта камеристка?
– Оливетта Ларю.
– Так я и знал! Кто слуга?
– При всем желании не могу вам сказать…
– Ложь! Всё вы можете! – закричал Ник Картер.
– Я боюсь его!
– Кого? Макса Ларю? Это не он – Макс повесился в тюрьме.
– Это Рудольф Ларю, – в отчаянии простонал Грин.
– Все понятно, – злобно проговорил Ник Картер. – Вот вам лист бумаги, садитесь и пишите все, в чем вы сознались. И давайте без глупостей, иначе будете отвечать перед судом как соучастник убийства.
Дик знал, что коварство Дианы Кранстон не знает границ, и решил отомстить негодяйке, поэтому пригласил ее на свидание, разместив объявление в газете. В назначенный день около четырех часов пополудни Диана Кранстон, сияя милейшей улыбкой, появилась в нужном месте. Летящей походкой она подошла к автомобилю, протянула Дику правую руку для поцелуя и уселась рядом с ним на переднее сиденье. Дик запустил мотор и взял курс на северо-запад.
– Я так рад, что вы пришли, – заверил он женщину. – Я, честно говоря, и не надеялся…
– Я пришла, потому что хотела объяснить вам свое вчерашнее поведение. Не сердитесь на меня: я – капризное создание. Побраните меня, только не злитесь. Меня тяготит, когда на меня дуются, – вкрадчиво произнесла она и посмотрела на Дика так ласково, что любой мужчина на его месте поддался бы чарам наглой красотки, но молодой сыщик, наученный горьким опытом, устоял.
– Не будем поминать прошлое, – улыбнулся он. – Давайте жить настоящим. Мы встретились, и это прекрасно. Куда вас отвезти?
– Давайте покатаемся по парку и спокойно поговорим. У меня есть к вам вопросы.
– Спрашивайте – я отвечу.
– Вы помощник Ника Картера, не так ли?
– Да, и очень горжусь этим.
– Он говорил вам о моих угрозах?
– Конечно. У нас друг от друга секретов нет.
– Это он приказал вам наблюдать за мной?
– Нет смысла отпираться.
– А зачем ему меня выслеживать? – с деланным недоумением спросила она.
– Чтобы знать, с кем вы общаетесь и чем занимаетесь.
– Вам приятно такое поручение?
– Неприятным я его не считаю, – ответил Дик. – Мне интересно познакомиться с вами. Вы весьма оригинальная особа.
– И с этой целью вы разыграли сцену моего ограбления на улице? Чтобы выступить в роли якобы бравого защитника слабой, беспомощной леди?
– Не буду отрицать, – ответил Дик. – Да, нам пришлось ломать комедию.
– Но я-то сразу вас раскусила, – рассмеялась красавица. – Хотя, если откровенно, я не рассердилась.
– Вот и хорошо, – любезно ответил молодой сыщик.
– Что вы намерены предпринять дальше? – спросила она.
– Я хочу проводить больше времени в вашем обществе, – заявил Дик.
– Следуя приказанию своего начальника?
– В том числе. Однако я никогда еще не исполнял его приказания с таким удовольствием, как в данном случае.
– Я не совсем поняла, на что вы намекаете, – кокетливо произнесла она.
– Знай мы друг друга получше, – отозвался Дик, – я позволил бы себе выразиться яснее.
– А вы, я смотрю, не из робкого десятка, – вздохнула она. – Вы еще, чего доброго, сочините, что влюблены в меня.