Читаем Аэропорт. На грани катастрофы полностью

Они повернулись на появление моложавого мужчины, державшего в руках какие-то бумаги. Это и был Клифф Хоувард. Бодрый и энергичный. Благодаря короткой стрижке, очкам без оправы и спокойной расцветки галстукам в английском стиле он был хорошо узнаваемой и популярной в аэропорту персоной. Вопреки обыкновению он не улыбнулся журналистам, хотя многие из них были его близкими друзьями.

– Благодарю за терпеливое ожидание, – обратился он к ним.

– Да мы уж чуть было не разбежались, – отозвался Стивенс. Двое в телефонных будках поспешили закончить свои звонки и присоединиться к большинству.

– Давай, не тяни, Клифф, – поторопил один из них.

Хоувард взглянул на Джессапа.

– Я вижу, ты тоже, как и я, прямо из постели, Джесс, – заметил он, кивая на торчавшую у того из-под пиджака пижамную рубашку.

– Да, – коротко ответил Джессап. – Так что давай быстрее, Клифф!

Хоувард взглянул в бумаги, затем вновь обвел взглядом собравшихся. На его лбу была заметна испарина.

– Хорошо, – начал он, – значит, так. Это чартерный рейс авиакомпании «Мейпл лиф», самолет типа «эмпресс», из Торонто, на борту футбольные болельщики, летят на сегодняшний матч. На отрезке полета из Виннипега к нам и первому, и второму пилотам стало плохо. Самолетом управляет пассажир. Опыта управления такими самолетами у него нет. Мы ведем самолет, инструктируя его по радио – этим непосредственно занимается капитан Пол Триливен, старший пилот авиакомпании «Кросс-Канада», вместе с тем местное руководство решило в целях безопасности очистить от населения близлежащие районы и подтянуть сюда для оказания помощи пожарную технику и медицинский транспорт.

Последовала пауза.

– Ну и?.. – буркнул кто-то из репортеров.

– Вот, похоже, и все, что я могу вам сказать, – извиняющимся тоном подытожил Хоувард. – Мы делаем все от нас зависящее, и я был бы весьма признателен, если…

– Ради Бога, Клифф, за кого ты нас держишь? – возмутился Стивенс. – Что значит, обоим пилотам стало плохо?

Хоувард неопределенно пожал плечами:

– Мы точно не знаем. Это может быть что-то с желудком. У нас дежурят врачи…

– Послушай-ка, – оборвал его Джессап. – Сейчас не время играть в простодушие, Клифф. На эту тему просочилось уже такое количество информации, что можно книгу писать. Все, что ты нам сейчас наплел, стало известно у нас в офисах еще до нашего приезда. Давай-ка начнем все сначала. Что там на самом деле за отравление?

– Что за парень сидит за штурвалом? – подхватил Эбрахамс.

Хоувард глубоко вздохнул и, улыбнувшись, театральным жестом бросил бумаги на пол.

– Послушайте, ребята, – начал он по-свойски, – вам все будет известно. Вы же знаете, я никогда от вас по возможности ничего не утаиваю. Но стоит дать вам палец, вы норовите отхватить руку – разве не так? Мы не хотим ничего скрывать. То, что происходит этой ночью, – экстренная ситуация. Я этого не скрываю – зачем это мне? И все, что в человеческих силах, делается для того, чтобы свести риск к минимуму. Следует отдать должное руководству аэропорта за такую организацию при подготовке к аварийной ситуации. Лично я никогда не видел ничего подобного…

– Не отвлекайся, Хоувард!

– Да, да, конечно. Но я хочу, чтобы вы понимали: все, что я скажу, не может рассматриваться как официальное заявление руководства аэропорта или «Мейпл лиф». Авиакомпания должным образом сосредоточила внимание на том, чтобы самолет благополучно приземлился, а я просто сообщаю, что мне известно, чтобы как-то вам помочь. – Раздался телефонный звонок. Никто даже не пошевелился. – Итак, – продолжил Хоувард, – насколько я знаю, на борту самолета произошла вспышка болезни, которая, по всей видимости, могла оказаться пищевым отравлением. Разумеется, мы предпринимаем…

– Вы хотите сказать, – прервал его кто-то, – доставленная на борт еда оказалась испорченной?

– Пока это не утверждается прямо. Могу сообщить лишь следующее: из-за тумана вылет рейса из Торонто задержался, прибыл в Виннипег самолет поздно – настолько поздно, что заказать борт-питание у обычных поставщиков уже не получилось. Еда была заказана в другой фирме. Одним из блюд была рыба, и частично эта рыба, возможно – я повторяю, возможно! – оказалась испорченной. Обычная в таких случаях проверка проводится сейчас соответствующими санитарными органами в Виннипеге.

– Что за парень управляет самолетом? – повторил вопрос Эбрахамс.

– Хочу вам сказать, – продолжал Хоувард, – авиакомпания «Мейпл лиф» предъявляет самые строгие требования к соблюдению гигиенических норм. И этот инцидент является тем самым случаем, которые происходят один на миллион, несмотря на самые жесткие…

– Парень за штурвалом – кто он такой?

– Обо всем по порядку, – опять увильнул Хоувард, стремясь предупредить назревающую лавину вопросов. – Самолет летел под управлением одного из самых опытных экипажей «Мейпл лиф» – и это говорит о многом. Капитан Ли Даннинг, второй пилот Питер Левинсон и стюардесса Джанет Бенсон – у меня здесь все данные о них…

Перейти на страницу:

Все книги серии Артур Хейли: классика для всех

Похожие книги

Визитер
Визитер

Надпись на стене «Сегодня ночью вас должны убить» может показаться обычным хулиганством. Но это не так: она предназначена очередной жертве маньяка, от которого немыслимо спрятаться или бежать. Это приговор, не подлежащий обжалованию. Он убивает не просто так — все его жертвы заслужили свою печальную участь. У него есть план, как сделать жизнь нашего мира лучше и счастливей. Но ради этого льется кровь, и рано или поздно убийцу придется остановить. А поскольку он обладает совершенно невероятными способностями, дело предстоит раскрыть О.С.Б. — отряду «Смерть бесам!» — магическому спецназу.

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Михаил Исаакович Шнейдер , Михаил Шухраев

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Боевая фантастика / Городское фэнтези / Современная проза / Проза / Классическая проза ХX века