Читаем Афера по-английски (СИ) полностью

— Я не хозяйка поместья, вам лучше дождаться нашего главного, — женщина заправила прядь волос за ухо, которое скрывалось за шляпой.

— Мадам, у нас правда очень много работы, — Гудвин не мог так терпеть и много болтать, как делал это Джейкоб, поэтому, если она сейчас не согласится, в дело пойдёт сила.

— Только если не долго, — наконец-то сдавшись, проговорила женщина и впустила двух молодых людей внутрь.

Арнольд и Эдмунд быстро прошли внутрь и оказались в просторном холе, который освещался дневным солнцем, что проходило через высокие окна.

— Вы можете отлавливать крыс, а как закончите, просто прикройте дверь, я скоро вернусь, — после этого женщина быстро скрылась за дверью. Это было лишь на руку нашим мошенникам, здесь не будет лишних глаз.

— Быстро ищем, наверное, она в его кабинете, — проговорил Арнольд, и молодые люди поспешили осматривать комнаты в поисках нужного кабинета.

Эдмунд прикоснулся к ручке одной из двери и открыл её, внутри было темно из-за тёмных штор, что висели в просторной комнате. Внутри стоял длинный стол, что был завален кучей бумаг.

— Арнольд, — быстро, но тихо отозвался Кроуфорд, — кажется, я нашёл.

Гудвин в считанные секунды оказался рядом, и, действительно, это был тот самый кабинет секретаря мистера Брауна.

— Давай осмотримся.

На заваленном столе пожилого мужчины ничего не оказалось, это хорошая новость. Есть шанс, что секретарь ещё не читал газету, сидя за своим столом, попивая кофе.

— Осмотри шкафы, — скомандовал Гудвин и принялся оглядывать старый комод.

Эдмунд тоже быстро пробежался глазами по полкам в шкафу, но ничего похожего на выпуск газеты он не нашёл.

— Здесь нет, — обиженно протянул Кроуфорд и отошёл от последнего шкафа, но в центре комнаты задел люстру.

— Осторожнее, переросток, — шепотом проговорил Гудвин, ругая высокий рост Эдмунда и низкие люстры в этом поместье, видимо этот Браун любил пафос, роскошь и большие хрустальные люстры, что низко свисали с достаточно высоких потолков.

Как только Кроуфорд инстинктивно пригнулся на замечание, Арнольд заметил свёрток коричневой бумаги на стуле с дорогой обивкой.

— Она здесь, — проговорил молодой человек и взял в руки газету, — нам повезло, он её ещё не прочитал.

— Откуда ты это знаешь? — поинтересовался Кроуфорд, но быстро получил подзатыльник.

— Потому что она ещё запечатана, быстро сматываемся от сюда, пока нас никто не увидел.

***

— Эй, — к уху Озборна быстро наклонился Чендлер, когда мистер Сандерс отвлёкся на приветствие своих соперников, — ты должен остаться и поговорить с мисс Сандерс.

— Я знаю, — также проговорил Габриель.

— Тогда какого чёрта ты делаешь? — грозно прорычал Кристиан, пытаясь сохранять хладнокровие.

— Барлоу справится в одиночку, незачем так сильно напирать. Они знают нашу точку зрения, остальное за Джейкобом.

— Молись, чтобы ты был прав.

Пока Габриель и Кристиан надевали защитные шлемы цвета их команды, к молодым братьям Браунам подошёл мистер Сандерс с ещё одним мужчиной. Незнакомый мистер пожал руку нашим англичанинам и представился Бобом Уилсоном, правой рукой и замдиректором «Сандерс Билдинг».

— Приятно познакомиться, мистер Уилсон, — с натянутой и приятной улыбкой проговорил Чендлер, а Озборн удосужился лишь кивнуть головой и продолжить застёгивать шлем.

— Ну тогда, Рейнольд и Эдриан, вы в защите, а мы с Бобом в нападении, — энергично проговорил Хантер и потёр свои руки в ожидании скорой победы.

Мистер Сандерс достаточно юрко для своего веса взобрался на сильную лошадь и взял клюшку в свою руку.

— Нужно вести игру в свою пользу в первом чакке, потом будет легче стать лидером на протяжении остальных чакков, — выдал своей команде распоряжение Хантер.

— Выигрышная игра закладывается в самом начале, — проговорил Чендлер и оглядел фигуру мистера Сандерса, что ни о чём не подозревал.

С самого начала ребята взяли игру в свои руки, чтобы в конечном итоге придти к победе. А семья Сандерс, как и семья Кларк, всего лишь пешки, которые всегда будут оставаться в проигрыше. Они прожили свою жизнь грешно, за что теперь будут расплачиваться, как на страшном суде.

— Вижу, вы знаете толк в хорошей игре, — игриво сказал мистер Сандерс, и все поехали в центр поля.

Первый чакк начался с команды судьи, что всю игру будет верхом на лошади. Мистера Сандерса все знали, как самого ярого любителя поло, поэтому мяч сразу, как по указке был отдан во владение клюшки Хантера. Поэтому мужчина считал, что он лучший, что именно он должен раздавать советы по игре. Он никогда не проигрывал, а всё, потому что никто не хотел видеть, что будет, если владелец «Сандерс Билдинг» проиграет в своей самой любимой игре. Исход этого матча предрешён с самого начала. Проехав большую часть игрового поля, мистер Сандерс наконец передаёт мяч замдиректору Уилсону, что, проехав два метра, возвращает его обратно, после чего Хантер забивает в ворота. Судья признаёт этот мяч, и команды возвращаются к середине поля.

— Вот так вот, сосунки, нужно играть, — довольно проговорил мистер Сандерс, поглаживая свой живот и не замечая, что все ему явно поддавались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов , Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы