Читаем Агдан. Лунная роза (СИ) полностью

- Значит так! – начала распоряжаться ГаБи, голосом, не терпящим пререканий, ну прямо истинный лидер! - Ни на какие ресурсы в Корее мы эту запись выкладывать пока не будем. Далее срочно звони нашему компьютерному гению Ю ДжонГю, пусть он срочно приезжает сюда, будем делать под этим видео субтитры – перевод внизу на английском языке, чтобы большинство вегуинов сразу поняли, о чем вообще говорят в корейском суде. Я сильно сомневаюсь, что среди них много знатоков корейского. Так, что еще? - ГаБи задумалась и наконец выдала.

- МиЧа, помнишь ты рассказывала, что у тебя был контакт с какой-то девушкой из Франции? Ты мне помню говорила, что они создали там у себя клуб поклонников нашей Агдан. Ты ей еще видео драки Агдан из тюрьмы Анян даже направляла. Там мы кстати тоже сделали перевод, причем это было намного сложней, так как в большей степени это был такой себе перевод по губам говоривших, где-то нам многое пришлось додумывать и менять, чтобы выставить Агдан в приглядном и пострадавшем виде, что-то пришлось домысливать и добавлять от себя, но на что не пойдешь ради принцессы. Так что опыт перевода под видео у нас есть, к тому же в этом ролике, в отличии от прошлого, все предельно ясно и понятно, звук и изображение четкие и фигуры на видео вполне узнаваемые. Спасибо тебе ГюСон за эту информацию. – бросила она взгляд на сидящего за столом парня.

- Пожалуйста. – несколько смутился парень.

- Я поняла, все сделаю. – ответила бодрая МиЧа. - И ту девушку кстати зовут Луиза, она француженка из фан-клуба Агдан в Париже, который называется «Voyou!» Мы с ней очень неплохо общаемся по переписке, на английском все правда, но вот после того тюремного видео с Агдан, которое я ей тогда послала мы почти уже и не общались, не было так сказать громкого повода.

- Но вот сейчас он у тебя и появился. – заметила ГаБи.

- Кстати, может перевод под видео сделать и на французском? Все-таки мы направляем это видео во Францию! – спросила МиЧа.

- Оставь, не надо французского. – отмахнулась от этого предложения глава клуба, и привела обоснованные доводы.

- Во-первых, где мы сейчас быстро найдем специалистов по французскому языку, это Агдан у нас полиглот, а нам в Корее найти французов или переводчиков с него, будет еще тот квест. Во-вторых, ты же общаешься с этой Луизой на английском, ни ей ни тебе это никак не мешает, к тому же, я думаю, что во Франции английский язык знают очень многие. Это если даже не учитывать, что английский самый популярный в мире язык, то для французов они к тому же географические соседи, ну а язык соседей за столько столетий у них там наверняка знает куча народу.

(На самом деле все обстоит совсем не так как думает ГаБи, в Европе почти все в той или иной степени знают английский язык, но есть лишь одно государство, где делают вид, что вообще не понимают даже примитивных английских слов. Это разумеется Франция!

Французы не признают английский язык в силу своих гражданских убеждений. Информационные табло, рекламные вывески, указатели маршрутов движения — нигде не встретить английских слов. Даже в школах нет урока английского языка, его не требуют при поступлении в ВУЗ или приеме на работу.

Официально во Франции уровень владения английским языком оказался самым низким среди европейских стран, согласно рейтингу «Education First». Франция оказалась на 29 месте в списке из 72 стран мира, причем последнее место в ЕС Франция занимает уже несколько лет подряд.

Так что хорошее знание и владение француженкой Луизой Симон английского, скорее в некоторой степени исключение, чем правило! Прим. – автора).

В-третьих, как я только что сказала, английский язык, при всем уважении к французскому намного более распространенней, к тому же в мире англоязычных стран намного больше, взять хотя бы те же США, Австралию, Канаду, Индию и прочие. Сама вспомни, как много людей учит, даже у нас в Корее, именно английский, он на первом месте, причем с большим отрывом от всех остальных. И в мире я думаю ситуация аналогичная, так что английский перевод прочтет и поймет намного больше народа чем французский. В-четвертых, … – продолжила ГаБи, но была прервана.

- Стоп, стоп все сдаюсь, ты как всегда права! – МиЧа подняла руки вверх в шутливом жесте. - Договорились, делаем внизу данного видео текстовый перевод на английском языке, и после я отправляю его Луизе, и на другие иностранные ресурсы?

- Так, на другие пока не надо, нужно посмотреть на реакцию наших французских друзей, и после решить уже с ними о совместных действиях и взаимопомощи. Ну а если не ответят, то тогда будем думать, что нам дальше делать. – сказала ГаБи.

- Луиза? И не ответит? Ты ее плохо знаешь! – возмутилась МиЧа.

- Тогда все отлично! – улыбнулась ГаБи. - Мы знаем изнутри Корею, они лучше ориентируются в европейском менталитете, а вместе мы эффективней и намного лучше поможем нашей Агдан!

- А ты как думаешь? – неожиданно обратилась она к ГюСону.

- Не знаю, я не такой уж большой в этом всем специалист, но твои слова звучат разумно и убедительно. – несколько растерялся парень.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Айседора Дункан. Модерн на босу ногу
Айседора Дункан. Модерн на босу ногу

Перед вами лучшая на сегодняшний день биография величайшей танцовщицы ХХ века. Книга о жизни и творчестве Айседоры Дункан, написанная Ю. Андреевой в 2013 году, получила несколько литературных премий и на долгое время стала основной темой для обсуждения среди знатоков искусства. Для этого издания автор существенно дополнила историю «жрицы танца», уделив особое внимание годам ее юности.Ярчайшая из комет, посетивших землю на рубеже XIX – начала XX в., основательница танца модерн, самая эксцентричная женщина своего времени. Что сделало ее такой? Как ей удалось пережить смерть двоих детей? Как из скромной воспитанницы балетного училища она превратилась в гетеру, танцующую босиком в казино Чикаго? Ответы вы найдете на страницах биографии Айседоры Дункан, женщины, сказавшей однажды: «Только гений может стать достойным моего тела!» – и вскоре вышедшей замуж за Сергея Есенина.

Юлия Игоревна Андреева

Музыка / Прочее
Там, где раки поют
Там, где раки поют

В течение многих лет слухи о Болотной Девчонке будоражили Баркли-Коув, тихий городок на побережье Северной Каролины. И когда в конце 1969-го нашли тело Чеза, местного плейбоя, жители городка сразу же заподозрили Киа Кларк – девушку, что отшельницей обитала на болотах с раннего детства. Чувствительная и умная Киа и в самом деле называет своим домом болото, а друзьями – болотных птиц, рыб, зверей. Но когда наступает пора взросления, Киа открывает для себя совсем иную сторону жизни, в ней просыпается желание любить и быть любимой. И Киа с радостью погружается в этот неведомый новый мир – пока не происходит немыслимое. Роман знаменитого биолога Делии Оуэнс – настоящая ода природе, нежная история о взрослении, роман об одиночестве, о связи людей, о том, нужны ли люди вообще друг другу, и в то же время это темная, загадочная история с убийством, которое то ли было, то ли нет.

Делия Оуэнс

Детективы / Прочее / Прочие Детективы / Современная зарубежная литература
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика