Резерби машинально крутил ус и только глазами хлопал — похоже, думал лишь о том, что скажет начальство. Кирзби время от времени хмурился, вид у него был недовольный — наверное, сердился, что посторонний так глубоко увяз в этом, как ни крути, секретном деле.
Когда я закончил, на несколько секунд воцарилась тишина, а затем премьер-министр подался вперёд, сложил руки перед собой на столе и медленно покрутил головой, глядя на меня.
— Так вы полагаете, что имеет место заговор промышленников? — спросил он.
Глава 15
— Думаю, да, — ответил я. — Судя по всему, некое общество пытается давить на лорда Кирзби, вынуждая его путём похищения сына отдать государственные заказы на строительство железной дороги заводам, принадлежащим членам этого самого общества. Впрочем, если я не прав, господин Кирзби сразу мои доводы опровергнет, — с этими словами я воззрился на управляющего землеустройством.
Кирзби ничего не ответил, даже отвернулся, но лорд Саймон сказал:
— Да нет, вы правы, господин Блаунт. Именно так дела и обстоят. И люди эти нам известны. Барон Латтери, граф Николас Бартенс, герцог Дербиш, генерал Самертон. Называю их, потому что знаю, что вы видели эти фамилии раньше. Они составляют тайное общество промышленников под названием «Беллерофонт». Знаете, кто это такой?
— Беллерофонт? — переспросил я, роясь в памяти. — Кажется, что-то из греческой истории.
— Да, это сын Посейдона. Если верить мифам, он так возгордился своими подвигами, что вздумал подняться на небо. Разумеется, богам это не понравилось, и они отправили овода, который укусил Пегаса. Крылатый конь сбросил седока, и Беллерофонт после падения охромел и ослеп. По иной версии, и вовсе разбился насмерть.
— Так вот почему у Бартенса на кольце всадник.
— Возможно, — согласился лорд Саймон. — Но дело не в символах. Эти промышленники не занимаются политикой в том смысле, в котором мы привыкли говорить о ней. Они не принадлежат ни к правым, ни к левым, ни к монархистам, ни к либералам, ни к демократам, ни к революционерам. Им всё равно, кто будет стоять у власти — лишь бы не коммунисты со своим «всё взять и поделить», разумеется, — усмехнулся премьер. — Такой поворот наших деловых людей, разумеется, не устроит. Но они понимают, что подобная утопия невозможна, поэтому в расчёт последователей Маркса не принимают. Эти люди составляют не какое-то братство с романтическими идеями и идеалами — всё это осталось в прошлом. Теперь «Беллерофонт», скорее, корпорация. Этих людей интересуют только деньги. Огромные прибыли. У них есть бог, и имя ему — Мамона, бог наживы. Они используют различные силы в своих интересах, действуя когда подкупом, когда шантажом, когда запугиванием, когда манипулированием. Через младшего Бартенса общество связано с группой террористов, которую курируют графиня фон Раскуль и её помощник Франц Куглер, бывший резидент генштаба Гегемонии. Возможно, продолжает работать на разведку Её Величества королевы Изабеллы, но негласно. Во всяком случае, подтверждений этому нет, но это может означать лишь то, что он достаточно глубоко законспирирован. Боевики похитили сына лорда Кирзби и требуют, чтобы в обмен на его жизнь «Беллерофонту» предоставили исключительные права на постройку и обслуживание железной дороги, по которой поедут осваивать новые земли фермеры. Это сулит обществу огромные прибыли, ведь постепенно связь между регионами будет налаживаться, и со временем движение будет не только пассажирским, но и товарным. И будущее это наступит очень скоро.
— Почему лорд Кирзби обратился к вам за помощью только сейчас? — спросил я, поглядывая на управляющего землеустройством.
— Потому что после того, что произошло в лаборатории некоего шведского доктора, жизнь мальчика оказалась в непосредственной опасности, и лорд Кирзби больше не рискует полагаться лишь на свои силы. Его сына, если и держали в том доме, куда вы вломились и где стали свидетелями гибели посланных господином Кирзби агентов, то теперь, конечно, перевезли. Куда — нам неизвестно. Долг не позволяет лорду идти у вымогателей на поводу. Он решил обратиться ко мне, и правильно сделал, — тут Питер Саймон бросил на управляющего землеустройством строгий взгляд, и Кирзби заёрзал на диване.
— Вы не упомянули об одной важной фигурантке этого дела, — проговорил он, разглядывая бриллиант на своём перстне. — Я имею в виду, разумеется, Софи Кендал, гувернантку моего сына.
Я вздрогнул от неожиданности. Не думал, что об участии девушки в ночном приключении известно.
— Думаю, господин Блаунт сделал это из рыцарских чувств, — сказал лорд Саймон. — Но напрасно. Видите ли, господин Блаунт, именно эта особа и стала причиной того, что вы сейчас находитесь здесь.
— Каким образом?
— Зная о предстоящей дуэли, она рассказала всё лорду Кирзби, после чего они оба отправились прямо сюда. А я уже связался с полицией и велел отправить за вами машину. Вы слишком ценный свидетель, чтобы позволить Бартенсу вас застрелить.