— Проходите, — сказал он мне, убирая сотовый. — Мистер Абрамс будет рад вас принять. Приятного отдыха.
— Благодарю, — ответил я, входя.
В клубе было темно, мелькали разноцветные лучи прожекторов, тут и там вспыхивали софиты, а в центре зала была установлена круглая, хорошо освещённая сцена. Там проходило представление: с потолка спускалась цепь, к концу которой была подвешена связанная девушка. Она была обнажена, и верёвки оплетали её так причудливо, что казалось, будто хрупкое насекомое запуталось в паутине. Девушка была обездвижена. С ней работал мужчина в чёрных кожаных штанах и красной маске с прорезями для глаз. Он походил на палача. Быстро привыкнув к темноте, я понял, что посетителей не так уж много, было даже странно, что на улице очередь. Взгляды некоторых были обращены на сцену, но большинство сидели за столиками, обсуждая свои дела. Музыка была довольно громкой, ритмичной, но не заводной — складывалось впечатление, что её пустили просто для фона.
— Добрый день, — возникший словно из ниоткуда администратор дежурно улыбнулся мне. — Это вы из полиции?
— Я частный детектив.
— Прошу прощения. Мистер Абрамс ожидает вас. Я провожу.
Мы двинулись между снующими по залу людьми в сторону барной стойки.
— Это всего лишь репетиция, — зачем-то пояснил администратор, указав на сцену. — Приходите вечером, будет настоящее шоу.
— Непременно, — отозвался я, но администратор меня не расслышал.
Он провёл меня за барную стойку, и мы пошли узкими коридорами. Здесь было довольно светло: на потолке горели круглые галогеновые лампы.
— Сюда, — администратор остановился и открыл обитую чёрным коленкором дверь.
Он вошёл первым, я — следом.
— Мистер Абрамс, разрешите?
— Да-да, — голос был низкий, с лёгкой хрипотцой.
Должно быть, его обладатель был простужен.
Я увидел человека лет сорока, невысокого, широкоплечего, с круглой лысоватой головой. Директор клуба был одет в синий свитер грубой вязки, на лбу красовались очки в чёрной пластиковой оправе.
— Спасибо, Дэн, — кивнул он администратору, и тот тут же исчез, плотно притворив за собой дверь.
— Садитесь, — директор указал мне на кресло. — Сэмюэль Абрамс, управляю данным заведением, — серые глаза внимательно обежали мою фигуру. — Чем могу помочь известному детективу? Надеюсь, в моём клубе нет привидений?
— Надеюсь, есть. Это дало бы мне возможность заработать. Но на самом деле меня привело к вам дело, которое сейчас расследует полиция. Убийство. Я помогаю в качестве консультанта.
— Значит, ничего сверхъестественного? Хотя зачем бы вас тогда привлекли? Так в чём дело, господин Блаунт? И главное — при чём тут я?
— Преступник использовал необычный узел. Асадзури. Слышали о таком?
— Конечно. Причём тут наше заведение?
— Собственно, я рассчитывал на вашу помощь.
— Какую? — Абрамс приподнял брови. — Хотите допросить наших сотрудников? Клиентов?
— Пока нет. Думаю, мне нужна консультация. Сложно ли научиться завязывать такой узел, где этому можно научиться, нет ли среди ваших постоянных клиентов человека со странностями. Я имею в виду, теми, что действительно бросаются в глаза, — добавил я, вспомнив, где нахожусь.
— Научиться вязать узлы можно и самому. Инструкции есть в Интернете. Подробные описания с иллюстрациями. Я не понимаю, почему вы пришли к нам. Почему не начать расследование с курсов макраме, например?
— Ну, любители макраме едва ли используют асадзури, — заметил я с улыбкой.
— Почему? Это весьма распространённый узел, его даже на флоте используют. Называется «штык».
— Ну, разница всё же есть.
— Небольшая. Принцип тот же.
— Так что, вы поможете?
Абрамс пожал плечами.
— Пожалуйста. Но артисты будут к вечеру, сейчас только репетиция. Тут почти никого нет.
— Это ваша труппа или гастролёры?
— И те, и другие.
— А что насчёт клиентов?
— Об этом лучше расспросить обслуживающий персонал.
— Понимаю. Где я могу это сделать?
— Да прямо в зале. Я скажу Дэну, и он составит вам компанию.
— Хорошо. Тогда я сейчас пообщаюсь с персоналом, а вечером подъеду часам к…?
— Десяти, не раньше. Шоу начнётся в одиннадцать. Я предупрежу, чтобы вас сразу пропустили.
— Составьте список тех, кто у вас работает с узлами.
— И гастролёров?
— Да, обязательно. И если что-то вспомните… ну, мало ли, — я сделал рукой неопределённый жест.
Абрамс кивнул.
— Понимаю.
После разговора с директором «Пленной Сакуры» я опросил официантов, барменов, охранников, осветителей, звукорежиссёров, поваров и даже парковщиков. В результате записал три имени: Дэвид Горельц, Майкл Фрин и Ричард Зиберри. Эти артисты сегодня отсутствовали, но должны были появиться к вечеру, так как принимали участие в вечерней программе. И казались персоналу клуба наиболее странными. Конечно, это не могло считаться серьёзным основанием для подозрений (я считал, что в «Пленной Сакуре» едва ли работают среднестатистические обыватели), однако разбрасываться зацепками не приходилось.
Выходя из клуба, я обдумал слова Абрамса о морских узлах. Что, если убийца просто служил на флоте? Мог он модифицировать знакомый «штык» в асадзури? Если увлекался узлами, то, конечно, да. Сев в машину, я набрал Глорию.