Таким образом, проницательный взгляд Восточной Церкви на Христа подсказал автору тему новой книги, которая должна была завершить религиозную трилогию. Сегодня мы – западные христиане – сами ищем Восточную Церковь, ибо, чувствуя ее внутреннее богатство, жаждем им обогатиться. Прежние распри, приведшие даже к схизме в 1054 году[13], не позволяли нам с должным вниманием отнестись к Восточной Церкви и по достоинству ее оценить. Однако сегодня, когда Папа Римский и Патриарх Константинопольский стерли из памяти тот злополучный обоюдный экскоммунический[14] акт, не осталось ни малейшего, даже формального, препятствия к тому, чтобы всем сердцем погрузиться в духовность Восточной Церкви, приобщиться к ее ценностям, несущим такую непередаваемо прекрасную христианскую традицию. Восточное переживание и осмысление Христа как раз и представляют одну из этих удивительных ценностей. Именно их и избрал автор как путь к углубленному пониманию Спасителя.
Здесь же автор хочет сказать еще и о том, что переживание и осмысление Христа Восточной Церковью ему самому не только близко, оно для него буквально свое. Оно помогло ему значительно глубже понять Христа, намного глубже, нежели тогда, когда он кружился в пространствах только западной философии и теологии. Суждения и мысли предлагаемой сегодня читателю книги являются личными убеждениями ее автора. Именно поэтому он здесь не только излагает, насколько это возможно, объективно, христологию Восточной Церкви, но в то же пытается прояснить и дополнить концепцию этой христологии своими переживаниями и мыслями, которые родились у него при изучении Восточной Церкви. Таким образом, «Агнец Божий» это не только просто описание, но вместе и исповедание.
Если смотреть поверхностно, эта книга может показаться слишком «научной»: автор широко пользуется цитатами, точно указывая источники цитат и дополняя их соответствующей литературой. В этом отношении «Агнец Божий» несколько отличается от других трудов автора. Но в данном случае автор сознательно придал этой книге «научный» вид. По своему опыту автор знает, как неприятно, когда кто-то твои мысли передает неточно или даже их извращает, не взирая на то, хвалит ли он их или критикует. Точная передача чужой мысли – основное требование предъявляемое всякому писателю. Лучший вариант достижения такой точности – это цитата. Так как «Агнец Божий» посвящен анализу христологии Восточной Церкви, автор часто цитирует восточных философов и богословов, позволяя им самим говорить о Христе. И все-таки вся эта «научность» всего лишь внешняя оболочка книги. По своему же содержанию она, как представляется, не сложнее других сочинений автора.
Как указывает посвящение, «Агнец Божий» – это всего лишь скромный дар уважения автора к прелату Пр. М. Юрасу в связи с его семидесятипятилетним юбилеем. Два года тому назад Прелат обратился ко мне с письменной просьбой, выраженной в следующих словах: «Солнышко моей жизни клонится к закату и, возможно, скоро мне придется отправляться Домой. Перед своим уходом мне хотелось бы успеть хотя бы только одно Ваше произведение собственными руками передать литовской общественности. Может быть еще и смогу» (29 февраля 1964 г.). В ответном письме я предложил Прелату три темы: «Наместник небытия» (Проект философии греха), «Человек бунтарь» (Проблема прометеизма и ее решение) и «Агнец Божий» (Христос в Восточной Церкви). Прелат выбрал «Агнца Божьего», обосновав свой выбор тем, что «на фоне Второго Вселенского Собора Отцов Церкви и в момент литургического обновления показывать миру Агнца Божьего, Который берет на себя грехи мира, необходимо и спасительно» (10 марта, 1964 г.). Эти слова послужили серьезным обоснованием для написания данной книги. Автора радует то, что он смог закончить свою работу как раз в тот год, когда Прелат празднует свой большой юбилей. Эта книга органично вплетается в вереницу разнообразных изъявлений глубокой благодарности и уважения, которое испытывает к Прелату вся литовская общественнось.
Munster/ Westf., 20 января 1966 года.
ЗАМЕЧАНИЕ – Написание русских фамилий и имен в Западной научной литературе создает немало трудностей: оно неодинаково в Европе и в Америке. В тексте данной книги автор, используя чешский или литовский алфавит, пользуется международным правописанием, принятым в библиотеках и библиографических институтах. Однако в сносках, чтобы сохранить библиографическую точность, русские имена и фамилии оставлены в том виде, в каком они даются авторами цитируемых книг. Поэтому написание одной и той же фамилии разное; напр. Berdjaev, Berdiajew, Berdiaeff; Bulgakov, Bulgakow, Boulgakoff, и др. Однако эту пестроту в сноскахубрать нельзя, ибо в таком случае стала бы невозможной библиографическая проверка произведения.
ВВЕДЕНИЕ. ВОТ АГНЕЦ БОЖИЙ