Без воли моей поплыл мой челнок в пучине морской;
уж берег вблизи, но скалы страшат и пенный прибой:
разрушится мой прекрасный приют и станет щепой.
В чужую страну идя, окажись премудрых мудрей:
всем угождай, — и цели своей достигнешь скорей.
Учись у дерев: разумно у них строенье ветвей, —
пустая — взнеслась, а давшая плод — склонилась под ней.
Увы мне, глупцу? Такого, как ты, я другом считал!
Безумец, тобой, кто хуже шипа, как розой дышал!
Да что же теперь пенять, коли я давно оплошал.
Но Бог милосерд: и я, наконец, с тобою порвал.
Телу в гробу душою упрек был брошен такой:
«Грешили вдвоем, а стыд за грехи — на мне лишь одной».
Ей тело в ответ: «Землей рождено, я стало землей;
а ты и досель теснима и днесь тяжелой судьбой».
Наапет Кучак
98
Ушла из тела душа, — я рыдал и плакал о том:
«Душа! Ты уйдешь, — и смертным тотчас забудусь я сном!»
Душа мне в ответ: «Я мнила досель тебя мудрецом! —
Коль рушится дом, что делать тогда хозяину в нем?»
76
Как птица, вольна, лечу я, — схвати, коль силы найдешь!
Со стаей чужой умчусь, — возврати, коль силы найдешь!
И в клетке златой попробуй запри, — коль силы найдешь!
Весь свет призови на помощь себе, — меня не вернешь!
95
Мать сына кляла: «Узнать бы тебе, что значит изгой,
в изгнанье побыть, изведать, каков обычай чужой,
дрожа, засыпать на голой земле, вставать же с зарей, —
и будет тогда лишь Бог для тебя надеждой одной».
99
Кто много мудрит, тому не снести бессчетных забот:
мед горек ему, а горький настой он с радостью пьет;
вода для него — огонь, от огня он тает, как лед;
его тяготит покой, и ничто отрады не шлет.
100
О Боже, пребудь защитою мне от злобных людей!
Столь зол человек, что злоба его страшит и зверей:
и царственный лев не смог избежать позорных цепей,
и в небе орел высоко парит от страха пред ней.
1
Я зависти полон к тому, кто тайком о любимой бежал.
Чуть мост перешли, — его сокрушил нахлынувший вал.
Порошею снег всю землю укрыл,— и след их пропал.
Он в сад с ней вошел и там не таясь ее целовал.
1 мар, 2011 at 5:29 PM
Первый день весны тянет на поэтическое. Когда то мы с мужем путешествовали по Армении и я была покорена красотой её природы, архитектуры, которая так соответствовала этой природе, её культурой. После этой поездки долго еще читала и изучала историю Армении и познакомилась с творчеством армянского поэта , жившего в 16 веке. Наапет Кучак писал в форме айренов - древней армянской поэзии, темы любви, раздумий о жизни, философский взгляд на мир и лиричность его поэзии меня покорили. И не только меня, потому что переводчиками его поэзии были лучшие наши поэты и переводчики : В. Брюсов, Ф. Сологуб, П. Антокольский, В. Звягинцев, Н. Гребнев, В. Микушевич.
Сейчас его айрены можно почитать в сети, легко найти. Есть переводы армянских поэтов.
Я напишу некоторые любимые , а вы, если понравятся, найдете еще.
Я, как всякая птица, дика.
Я твоя, коль удержит рука.
А упустишь - в небе растаю
иль смешаюсь с чужою стаей,
Не узнаешь издалека.
В клетку вновь ты меня не заманишь,
Станешь ладить силок - не обманешь,
не боюсь твоего силка.
Ах, любовь,
с тобой пропадешь.
Ты мне в сердце вошла,
как нож.
Нож наткнулся на что-то,
согнулся,
И не вынешь,
не разогнешь.
Не нужна ты мне, не нужна,
Мне с тобой ни покоя. ни сна,
Обожгла ты меня стрелою
и осталась сама холодна.
Скажут мне: ты стала водою, -
пить не буду, губ не омою;
Словно та вода солона.
Если скажут: ты стала лозою, -
Не коснусь твоего вина.
Спой мне песню, о спутник мой,
скрась мне горе в дороге длинной,
Спой про месяц мне молодой,
спой о ратных делах старинных.
Но о милой моей не пой,
хоть ни в чем она не повинна.
Странник я на земле чужой,
а у странников сердце пустынно.
Мне б рубашкою стать льняною,
Чтобы тело твое обтянуть,
Стать бы пуговкой золотою,
Чтобы к шее твоей прильнуть.
Мне бы влагою стать хмельною
Иль гранатовою водою,
Чтоб пролиться хоть каплей одною
На твою белоснежную грудь.
Я тебе надоел, ну что же!
Как прикажешь, тебе видней,
Твой покой моего дороже.
Но любовь, что нам делать с ней?
Я уйду, и тебе, быть может,
Станет легче на несколько дней,
Но потом тебя страх встревожит,
И тогда ты станешь умней.
Ты поймешь: на девичьем ложе
Без меня еще холодней.
*******
-
Клуб ЛИИМ Корнея Композиторова
Кучак Наапет
Айрены любви
Твоих грудей шамамы я вкушу ль, царица меж цариц?
Ах! Море — грудь твоя: она смиряет пламя огневиц.
И я желал бы стать чирком, в волнах купаться с роем птиц,
А отдыхать на берегу — в тени твоих густых ресниц.
О ночь, продлись! Останься, мгла! Стань годом, если можешь, ты!
Ведь милая ко мне пришла! Стань веком, если можешь, ты!
Помедли, утра грозный час! Ведь игры двух тревожишь ты!
Где радость? В скорбь ты клонишь нас! Ты сладость гонишь темноты!
Идя близ церкви, видел я у гроба ряд зажженных свеч:
То юношу во гроб любовь заставила до срока лечь.
Шептали свечи, воск струя, и грустную я слышал речь:
«Он от любви страдал, а нам — должно то пламя сердце сжечь!»
Когда умру я от любви, срежь косу, волосы сними,
Как факел, в руку их возьми, меня ищи не меж людьми;
Придя к могиле, все пойми, плиту слезами окайми
И, мне шепча: «Любовь прими!» — холодный камень обойми!