Читаем Айрин, графиня из Бездны (СИ) полностью

— Думаю, Церковь может помочь вам с именами главарей мятежников — вступил в разговор архиепископ, и остальные притихли — Мы предполагаем, что за беспорядками и разрушением тюрьмы стоят так называемые «Сумрачные Герцоги». Если захватить их вместе с приспешниками, то мятеж заглохнет сам собой.

— То есть мы определились, что считаем их мятежниками? — спросил принц Лангсдейл, дядя короля. Три года, до совершеннолетия Веласкера, он был регентом, а после без борьбы отдал власть и первые годы помогал юному королю. Шестнадцать лет назад он уехал в свои южные владения, изредка появляясь при дворе. Многие из присутствующих помнили времена, когда его слово было законом. — Теперь, когда мы знаем про подписанные Городским Советом приказы, действия этих людей можно трактовать по-разному.

— Они вырвали их у нас силой! — воскликнул барон Шатри.

— Они держали нож у горла? Угрожали вас убить? Требовали вашей крови?

— Нет, но… — барону очень хотелось солгать, но он не осмелился.

— Нет — повторил принц — Вы под действием паники поставили подписи под приказами, тем самым сделав их законными. И шевалье Йерион должен был им подчиниться, а не убивать парламентеров.

— Это всё было подстроено! Приказ о посещении тюрем забрал барон Клиффорд, чтобы отвести его величеству на подпись. Но по дороге в городе на них напали и ограбили.

— На них?

— С ним был служитель, епископ Эноби.

— И как они себя чувствуют? Им не причинили вреда? — встревожился архиепископ.

— Нет, слава Свету. Барон жаловался, что у него отобрали перчатки, а священник сокрушался по поводу поломанной кареты — она была из церковных. Но они оба — в порядке.

— Не кажется ли вам, господа, что это всё спланировано? — оглядел присутствующих Уоренгейт.

— Очень может быть — кивнул принц — Если это всё подстроено, то барон Лекруа рано или поздно узнает, кем. Кстати, где он? — принц часто не пользовался своим правом присутствия на приёмах, предпочитая проводить время как ему удобнее.

— Допрашивает делегацию торговцев — ответил король. По комнате словно пронесся холодный ветер.

— Ну хоть кто-то занят делом — кивнул принц — А вашим делом — обратился он к барону — Было не допустить именно того, что произошло. Вы отдали в руки бунтовщикам два указа, дающие им законное право на ношение оружия и посещение тюрьмы. Если станет известно, что мы оправдываем неподчинение королевским приказам, знаете, что тогда начнётся?

— И что же вы предлагаете? — раздраженно спросил герцог Корнуел — Оставить убийц безнаказанными?

— Нет. Но нам нужно провести тщательное расследование.

— А город тем временем пусть продолжает гореть?

— Нет. С горожанами нужно вступить в переговоры.

— Отдать им половину торговцев — поддержал граф Дюбуа — А половину — повесить.

— Думаю, это произведёт сильное впечатление на горожан — кивнул архиепископ — Только не то, что нам нужно.

— Если вы рассчитываете задобрить мятежников, то да! — воскликнул Уоренгейт — Но если нам нужно подавить мятеж, то впечатление будет самым подходящим. Пусть все, кто хочет, возьмутся за оружие, а я со своими гвардейцами и тридцатью тысячами солдат пройдусь по их телам.

— Господа! Господа! Мы должны принимать взвешенное решение.

— Такая казнь будет выглядеть как убийство.

— А с чего вам, барон, желать, чтобы мятежников пощадили? Может, там есть и ваши люди? Потому что лично мне трудно поверить в трусость Городского Совета.

— Посмотрел бы я на вас, граф, в окружении десяти тысяч разъяренных горожан!

— Я встречал врага и пострашнее.

— Да, под охраной своих гвардейцев и во главе целой армии. И помнится, даже это не помешало вам убежать!

Король слушал спор молча, обронив лишь замечание про Лекруа. Но когда собравшиеся начали повышать голос, он встал, привлекая внимание. Оборвав свои споры, поднялись и остальные.

— Благодарю вас, господа. Я выслушал ваши советы, а теперь хочу их обдумать. Так или иначе, ясно одно — нам придётся применить силу. Герцог Корнуел, приготовьте приказы для командующих ближайшими армиями. Пусть они сегодня же выдвигаются к городу. Граф Вортон с первой армией должен занять Ле-Серв и расставить посты на всех дорогах, ведущих в столицу. Герцог Сильдре пусть выставит свою артиллерию на Сильванских возвышенностях. К завтрашнему утру войска должны стоять на своих позициях, а командующие — явиться во дворец. На утреннем приёме я решу, что делать. Что такое, дядя?

— Ваше величество, прошу об одном — если вы примените силу, сделайте это лично. Из ваших рук горожане примут любое наказание.

— Спасибо за совет, ваше высочество. Что же, все свободны, увидимся завтра утром.

Вельможи разошлись, а король до самого ужина размышлял над услышанным.

Когда вечером за столом собралась королевская семья, Эстер первым делом обратила внимание на наряд принца.

— Рауль, тебе не кажется, что твоя одежда несколько… эксцентрична, и не к лицу приличным людям?

— Пускай — вступился король, видя, как насупился принц — У нас хватает забот, пусть хоть кто-то порадуется в эти дни.

Перейти на страницу:

Похожие книги