Читаем Айрис полностью

Стадо охраняли два человека, по одному с каждой стороны. Чтобы объехать стадо, нужно было 30—40 минут. Сейчас в дозоре находились Тоби и Джек. Они были самыми медлительными, потому что Тоби весьма любил петь, и преимущественно печальные песни. Напарники жаловались, что он навевает на них мрачное настроение, но Фрэнк не обращал на это внимание. И Тоби, и его лошадь, на которую пение тоже оказывало воздействие, двигались очень медленно.

Сегодня Тоби пел о синьорите, чей возлюбленный был убит на дуэли. А девушку вынудили выйти замуж за убийцу. И, конечно, синьорита предпочла убить себя, чем смириться с жестокой судьбой.

Айрис вздрогнула и решила подождать минут двадцать – к этому времени оба всадника окажутся одинаково удалены от нее. Было особенно важно, чтобы дозорные находились как можно дальше. Айрис не хотела, чтобы ее заподозрили в создании паники.

Ждать было нелегко. Тишина заставляла девушку прислушиваться к бесчисленным ночным звукам и шорохам, которые пугали ее. И Айрис стало совсем не по себе, когда она вспомнила слова Монти о том, что нужно в первую очередь остерегаться тех животных, которых не слышно в ночи. По телу девушки пробежала дрожь. После дневной жары стояла холодная и сырая ночь. Неудивительно, если она схватит простуду. Не хватало еще заболеть в дополнение ко всем заботам и неприятностям.

Айрис тронула лошадь, позволив ей сделать несколько шагов, чтобы унять беспокойство. Девушка почувствовала, что сырость и холод пробирают до костей. Она пожалела, что не догадалась прихватить что-либо теплое из одежды. Ей повезет, если она не подхватит пневмонию. Айрис посмотрела на часы: оставалось еще целых десять минут.

Но по мере того, как время истекало, у нее появились другие мысли. Айрис не сомневалась, что нуждается в покровительстве Монти. Но ее тревожило то, каким трусливым способом она собиралась добраться до его защиты. Ее поведение весьма походило на какой-либо дьявольский трюк матери. Айрис, безусловно, нужно было встретиться с Монти, поделиться своими подозрениями и открыто попросить помощи. И он обязательно согласился бы помочь!

Хотя, может быть, и отказался бы.

Он ведь не верил, что у Айрис не было другого выхода, как отправиться в Вайоминг. Он не верил также и в то, что она может оказаться полезной в пути, что она знает что-либо о скоте, не верил и в ее способности научиться этому. Монти совершенно не понимал, почему она не хотела выпускать стадо из виду. И не принимал всерьез ни одного из ее слов.

Но Айрис обязана была заручиться поддержкой Рандольфа. И если он не захотел помочь ей по доброй воле, нужно добиться своего любым путем.

Двадцать минут истекли, и Айрис двинулась вперед.

Она приблизилась к животным. Они лежали и спали. Ее лошадь, казалось, двигалась неохотно, и девушка отпустила поводья, предоставив ей самой выбирать дорогу. Айрис следила только за тем, чтобы сохранить безопасное расстояние. После столкновения с коровой она испытывала страх перед этими рогатыми существами.

Проклятье! Начали мучать угрызения совести! Девушка пыталась убедить себя, что Монти сам во всем виноват и из-за своего упрямого и несговорчивого характера получит по заслугам. Но тем не менее никак не могла избавиться от чувства, что поступает неправильно.

Стадо принадлежало ей, и только она несла за него ответственность. Не было никакого права втягивать в эту авантюру Монти. Она сама приняла решение отправиться в Вайоминг. И сама отказалась от помощи, которую он предложил. И пренебрегла разумным советом.

И сейчас, попав в беду и перекладывая всю ответственность на плечи молодого человека, Айрис понимала, что несправедлива по отношению к нему. Более того – поступает подло.

Никогда раньше девушка не задумывалась, честно или бесчестно она поступает. Мать с детства учила ее извлекать выгоду из любой ситуации. Но Монти руководствовался в жизни иными принципами. И Айрис чувствовала, что они более правильные, чем те, которым ее учили.

Пробормотав что-то невразумительное, девушка повернула лошадь по направлению к лагерю. Она не поняла, откуда пришло решение, и не знала, что скажет, но все же твердо решила объясниться с Монти. Он выручит ее, и он, конечно же, заслуживает, чтобы ему обрисовали ситуацию, а не просто поставили перед фактом.

Но не успела Айрис немного отъехать, как дорогу ей преградили два крупных быка. Животные выглядели не свирепыми, а просто любопытными.

– Ш-ш-ш! Убирайтесь! – прошипела Айрис. – Идите спать!

Быки, однако, стояли, не сводя с нее глаз. Несколько других животных, расположенных рядом, подняли головы. Сонно глядя на девушку, они встали и приблизились, гонимые любопытством.

Айрис почувствовала облегчение. Похоже, коровы не собирались нападать на нее, хотя не проявляли и готовности вернуться на свои места. Девушка хлопнула ладонью по седлу, но лошадь не двинулась с места. Вместо этого появлялись все новые и новые животные, привлеченные шумом. Через несколько минут Айрис оказалась со всех сторон окруженной коровами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семь невест

Похожие книги