Я обернулась к Маккорну, который ошеломлённо хлопал глазами. Очень хотелось возмутиться и предложить виконтессе поискать другого некроманта, но… Для отказа от вызова у меня не было оснований. Маккорн даже на меня не работает, а и если бы работал – поди докажи, что без него я не могла выполнить работу. Пока я бесилась, Лирой сориентировался в ситуации и сжал мой локоть.
– Всё нормально, не кипятись. Леди имеет право на причуды.
Казалось бы, ничего нового он не сказал, но этого хватило, чтобы сквозь мою ярость пробился голос разума. Одним движением поставив вокруг нас купол тишины, я склонилась к Лирою.
– Иди поморочь голову девице, – прошептала я, стараясь не двигать губами, чтобы никто ничего не прочитал. – Они тут изголодались наверняка. Может, что-то выведаешь.
Маккорн одарил меня странным взглядом, но кивнул. Когда я убрала купол, он, не говоря ни слова, последовал за наездницей, а я не смогла сдержаться и не проводить их неприязненным взглядом. Девица была ладная, свежая, полная жизни. Да, я сама его с ней отправила, но это же не значит, что мне это нравилось.
С трудом развернув свою голову обратно к виконтессе, я достала записную книжку и без приглашения села на диван. Отказаться от вызова я не могу, но и уважать кверента не обязана. И если она решит меня выгнать, мне же проще.
Однако виконтесса сделала вид, что ничего не заметила, и просто откинулась на спинку дивана.
– Расскажите подробнее, – процедила я, – что у вас за проблема?
– Моих лапушек кто-то калечит, – тут же пустилась жаловаться Майлоу. – Каждую ночь, уже неделю!
– Калечит насколько серьёзно? – уточнила я, записывая. Рука не слушалась: я давно уже не вела заметки самостоятельно, полностью переложив это на Кларенса.
– Утром они все в ссадинах и укусах!
– Укусах? А отпечатки зубов какие?
– Лошадиные, – сообщила виконтесса с таким видом, словно это самоочевидно.
Я моргнула.
– То есть, они сами друг друга кусают?
– Конечно, нет! – всплеснула руками Майлоу. – Во-первых, они никогда бы не стали драться, а во-вторых, они разведены по денникам и не могли бы друг до друга дотянуться!
Я не то чтобы много знала о живых лошадях, но вряд ли же они вылезали из денников, чтобы подраться, а потом чинно залезали обратно? Или могли? Надо Маккорна спросить, он в зверях должен разбираться.
– А других лошадей в имении не видели?
– Если бы видели, я бы так и сказала! – раздражённо ответила виконтесса.
Я порасспрашивала ещё, но больше она ничего полезного не знала.
– Есть ли у вас недоброжелатели? – наконец спросила я для галочки. Скорее всего на её лошадей нападал какой-нибудь разыгравшийся нечистый дух, но мало ли…
– За кого вы меня принимаете? – через губу произнесла Майлоу. – Откуда бы им взяться? Я тут живу, никого не трогаю и никаких мужчин к себе не пускаю.
– Мужчины-то чем провинились? – хмыкнула я, прикидывая, что одного её обращения с Кларенсом и Маккорном достаточно, чтобы кто-нибудь захотел ей насолить.
Она посмотрела на меня снисходительно, как на неразумного ребёнка.
– Эти лживые твари не заслуживают дышать со мной одним воздухом.
Я не стала ничего отвечать и постаралась не состроить неприличную гримасу. В конце концов, какое мне дело до её странных представлений?
– Вот, например, – внезапно оживилась она и подняла со столика распечатанный конверт. – Полюбуйтесь.
Я приняла его и повертела в руке. Это было письмо, адресованное виконтессе от помещика Фэнни. Та-ак… Вытащив сложенную бумагу, я пробежалась глазами по знакомому почерку. На протяжении всего письма Фэнни доказывал, что на виконтессиных лошадей нападает демонический жеребец, который служит мне.
Мне!
– Помещик Фэнни недолюбливает некромантов, – заметила я ровным тоном, хотя внутри меня вскипала лава и рушились горные пики. – Недавно он был вынужден прибегнуть к моим услугам, но ему не понравилось, что для предоставления этих услуг мне пришлось провести какое-то время вблизи его семьи. Полагаю, он таким образом отыгрывается.
– Вот я и говорю, – взмахнула пальчиками виконтесса. – Лживые твари!
Несмотря на то, как она обошлась с Кларенсом и Маккорном, в этот момент я даже немного прониклась к Майлоу. Всё же она могла и послушать Фэнни, и прислать мне не вызов, а повестку в суд. Я бы, конечно, выиграла, Кларенс и не с таким справлялся, но у меня есть более приятные способы провести время.
– А откуда помещик знает о том, что происходит у вас в имении? – спросила я, ещё раз осмотрев письмо.
– Понятия не имею! – фыркнула виконтесса. – Можете сами у него спросить.
Я прикинула, не отправить ли к старому ослу Маккорна, и тут же вспомнила, где он и чем занят.
– Позвольте мне осмотреть конюшни, – решила я.
Виконтесса забрала у меня письмо и вызвала служанку, а сама удалилась вверх по лестнице, не прощаясь. Похоже, она тоже не считала необходимым проявлять вежливость.