Орландо демонстративно развернулся и продолжил путь. Мы ступили в сумеречный переход. За стеклом сверкали молнии, струи ледяной воды змеями бежали по стеклу… Это удивительное место длинной в шестьдесят шагов под стеклянным колпаком, соединяющее две центральные башни замка, жило своей жизнью. Конечно, я об этом знала. Все-таки в Авелин я не вчера. Фабио рассказывал, что однажды в разгар лета видел, как стекла перехода были сплошь покрыты изморозью. Сколько бы я не была здесь, ничего такого не замечала никогда. А сейчас… Надо же — гроза!
— Раньше сумеречный переход не проявлял себя, потому что твоя магия была заблокирована, — пояснил блондин, заметив, как я с открытым ртом разглядываю мокрые от ливня стекла. — А теперь… Он отражает настроение мага. И что тебя так расстроило? — притворно удивился Нери.
— Меня?! — я вспыхнула от злости. — Почему именно меня? Ты между прочим — тоже маг!
— Потому что твой магический потенциал выше моего, — пожал плечами Орландо, даже не повернувшись в мою сторону.
Русалья тина!
Остаток пути мы преодолели молча и на демонстративном расстоянии. Я злилась. Нет, ну каков нахал, а?! Если он еще раз попробует меня поцеловать…я…я…
Так и не придумав, что я с ним сделаю, с удивлением обнаружила, что мы практически пришли. Дверь Герреро обычно не запирал. Если на занятиях никто из студентов не зарабатывал штрафные отработки, вечером в зал наведывались уборщики и приводили его в порядок после разгрома, учиняемого будущими магами. Старательно обходя опрокинутые котлы и лужи, мы прошли через зал и свернули в зверинец.
— Какого это? — неожиданно спросил Орладно.
— Что? — непонимающе уставилась я на него.
— Понимать язык морских тварей. Говорят, нужны годы для того, чтобы обучиться лишь одному наречию русалок.
— Наречию?! — я остановилась, как вкопанная, не веря своим ушам. — О чем ты? Они же говорят на нашем языке!
— Нет, — парень нахмурился. — Возможно, ты их так слышишь. У тебя дар. Действительно, редкий. На самом деле язык русалок, сирен, квалисов, шиизов… Это набор звуков, который не только не понятен, но почти непереносим.
Я задумалась. Вспомнила те моменты, когда на занятиях общалась с сиреной. А ведь правда… Многие из нашей группы затыкали уши и корчились, будто в судорогах. Я тогда подумала, что они таким образом просто демонстрируют презрение к морским…
Орландо хотел еще что-то сказать, но не успел — из-за угла на нас вылетело огромное мохнатое чудовище! В первое мгновение я испугалась, а затем облегченно вздохнула.
— Арзес! Вот негодник, напугал ведь.
Пес лизнул мою ладонь своим горячим языком и без стеснения принялся тереться боком о мои колени.
8-3
— Что же ты с ним делаешь, что он тебе руки лижет? — тихо спросил Орландо. Но в его голосе я отчего-то услышала горечь. Словно и не о собаке говорили.
— Не знаю, — я потрепала магическое создание по лобастой башке. — Ничего.
— Это магия какая-то, — запустил он пальцы в свою роскошную шевелюру.
— Тут у нас везде магия.
Ругаться с ним не хотелось. Хотелось… я посмотрела на парня. Оказаться в его объятиях и понять, что он не выпустит. Но… Аурелия, ты вообще о чем? Как так можно?
И я, чтобы отвлечься от мыслей, которые просто бурлили у меня в голове, схватила парня за руку и скомандовала:
— Пошли!
Арзес недовольно посмотрел на меня, понял, что гладить его не будут — и унесся. У Орландо как-то странно блеснули глаза и он привлек меня к себе и тихо прошептал:
— Аурелия…
У меня внутри все просто вспыхнуло от того, как он это сказал. Словно была не водный маг, а самый что ни на есть огненный. Я отскочила назад — что это он вздумал!
— Мы идем к сирене! — скомандовала я.
— Угу, — скривился Орландо. — К кому же еще, кроме как к морской твари.
Все-таки жуткое место.
Вода отражается в сводах пещеры, ее неровные отблески нервно пляшут на стенах. И это вода без магии. Она душит. Она выпивает из тебя тепло, силу. Жизнь. Теперь я это чувствую.
Больше всего мне хочется удрать. Или проснуться и вынырнуть, словно избавляясь от кошмара. Но я упрямо иду. Мимо погруженных в забытье морских чудовищ. Мои шаги гулко раздаются под сводами, и я как-то нервно подрагиваю от этого.
Но вот уже клетка, в которой держат сирену.
Никого не видно, словно она пуста. Я подхожу к краю деревянного помоста. До боли в глазах вглядываюсь в мертвую воду.
— Никого, — шепчу я.
И тут сирена выныривает. Резко, столбом, подняв тучу брызг. Но они отчего-то не переливаются на свету, пусть даже и не солнечном. Они тусклые и безжизненные.
Я отшатываюсь назад, замечаю, как довольно блеснули глаза сирены.
— Привет, детишки, — выпевает она. — Здравствуй, девочка, что понимает наш язык. Здравствуй мальчик, который ненавидит всех. Или не всех?
Она переводит взгляд ярких аквамариновых глаз с меня на Орландо. И назад. Я ежусь под ними. А парень невозмутим. Он вообще словно превратился в статую. Но я внезапно понимаю, насколько обманчива его неподвижность. Он как будто готовиться отражать атаку. Только не знает еще, с какой стороны нападут.