Я вновь принялась складывать старую одежду обратно в сундук. Мистер Блекборн собирал мои учебники. Кота начал организовывать книги на полках по автору и названию. У меня не хватило духу сказать ему, что это лишнее. Некоторые книги были порваны. Он собрал страницы с полу, нашел, откуда они, и аккуратно вставил на место. Порванные он сложил на полу рядом с собой.
Его внимание привлекла книга без названия (мой дневник), рассеянно открыл его, глядя на страницы. Его брови взлетели вверх, и он повернулся ко мне.
— Сэнг? Что это?
Он ожидал, что я отвечу? Расстроенная тем, что они все время забывали, я использовала язык жестов, чтобы быстро написать: — дневник — Если Люк знал язык жестов, то и остальные, вероятно, тоже. Они же умные парни из Академии.
Габриэль повернулся, когда я делала последние два жеста.
— Она тебя только что отшила?
Кота рассмеялся.
— Нет. Она использовала язык жестов. А это ее дневник. — Он снова посмотрел на меня. — Что это за язык?
Я снова прожестикулировала. Это расстраивало меня, потому что казалось, что я целую вечность пытаюсь донести до него что-то, на что потребовалось бы секунду, чтобы сказать вслух. Мои навыки языка жестов были подзабыты.
Он повторил то, что я написал для него:
— корейские буквы и английские слова.
— Дай-ка взглянуть. — мистер Блекборн протянул руку к Коте.
Я раздраженно вздохнула и бросила взгляд на Габриэля. Он все понял.
— Ты не можешь читать ее дневник, — сказал он. — Это личное дело цыпочек.
— Я не могу прочесть, — сказал мистер Блекборн. Он взял книгу у Коты и пролистал страницы, проверяя ее. — Есть ли ключ к этой загадке? — спросил он.
Кота смотрел, как я жестикулирую:
— Она не нуждается в нем, — он улыбнулся, догадавшись, поправил очки на переносице.
— Я понял. Она пользовалась корейскими буквами, чтобы не нуждаться в ключе. Если она когда-нибудь забудет, то просто проверит книгу, чтобы перевести, — я снова сделала ему знак, и он передал сообщение. — Это чтоб ее семья не могла прочесть.
Мистер Блекборн нашел на полу карандаш и принес мне дневник.
— Я хочу посмотреть, как ты пишешь.
Я приподняла бровь. Зачем?
— Напиши: пять боксерских магов прыгают быстро.
Я скривила губы, смущенная тем, что он выбрал такую неловкую фразу, открыла наугад чистую страницу, нацарапала линии и круги, потом показала ему.
— Ты уже давно этим занимаешься, — понял мистер Блекборн, — ты сделала это слишком быстро для нового трюка, — он внимательно изучал запись.
— Сэнг полна маленьких секретов, — сказал Габриэль.
— Давайте поговорим об этом, — просиял Кота. — Когда ты собиралась рассказать мне о языке жестов?
Я пожала плечами.
— На днях, — сказал мистер Блекборн, захлопывая дневник и возвращая его Коте, — Мисс Соренсон, мы с Вами побеседуем о Ваших талантах и умениях. Вы удивительно полезны.
Кота бросил на него взгляд, но мистер Блекборн его проигнорировал и отвернулся.
Я заканчила с сундуком и закрыла крышку. В эте минуту Сайлас просунул голову в комнату.
— Сэнг, где твой отец хранит инструменты? Есть ли запасные обрезки дерева?
Я вздохнула, упала на ковер и закатила глаза. Я посмотрела на него снизу вверх, ухмыляясь. Неужели все забыли, что я не могу говорить?
Он рассмеялся и покачал головой.
— Не могла бы ты мне показать?
Я посмотрела на Коту, безмолвно спрашивая, нужна ли я ему.
— Иди помоги, — сказал он.
— Кота, — сказал мистер Блекборн. — Возьми другой конец ее кровати, давай переставим ее, — он наклонился и его галстук свободно болтался на блейзере, когда он отодвигал мою кровать от стены.
Я встала, не понимая, что они делают, но Сайлас схватил меня за руку, вытащил из комнаты и потащил по коридору. По дороге я заглянул в ванную. Норт перочинным ножом вытаскивал кусок рамы из двери. Табуретка исчезла. Душ у него за спиной был разломан на части, водопроводная труба оторвана от стены и валялась на полу. Это сделал Сайлас?
Вслед за Сайласом я спустилась по черной лестнице в гараж. Я прошла по дорожке к сараю, открыла боковую дверь и отступила в сторону, пропуская Сайласа.
Я щелкнула выключателем, когда Сайлас закрыл за нами дверь. Мы оказались в темноте: старые лампы дневного света потрескивали у нас над головами — им требовалось время, чтобы нагреться.
Кожу покалывало, сердце бешено колотилось. Я осталась наедине с Сайласом.
Руки Сайласа нашли меня в темноте. Он обнял меня так крепко, что у меня перехватило дыхание. Я застыла, слишком ошеломленная, чтобы двигаться. Его подбородок опустился на мою макушку, а дыхание запуталось в моих волосах.
Дрожащими руками я обняла его за шею в ответ. Это то, что ему нужно?
Он подхватил меня на рука, как ребенка, так, что мои ноги болтались по обе стороны от его и прижал меня к себе. Я прижалась лицом к его плечу, поглощенная его объятиями. Это было слишком близко, и так правильно, и именно то, чего мне не хватало. Как он узнал?
— Ангел мой, — прошептал он и прижался к моей щеке. — Сэнг, никогда больше так со мной не поступай. Никогда, блин, не жди… — Его дыхание обжигало мне ухо.