Низкий, хриплый, животный — он звучал так, словно смеялся очень страшный и свирепый зверь, который нашел наконец свою жертву и рад этому.
В ту же минуту в пещере появился огромный шестиногий монстр. Как и все твари из Нижнего мира, он представлял собой жалкую пародию на животное — в данном случае это был краб. Зловеще щелкали две гигантские клешни. Круглое, как блюдце, тело закрывал крепкий панцирь серого цвета с янтарно-желтыми крапинками. Из-под панциря торчала уродливая, как у горгулий[4]
, голова. Красные глаза смотрели не мигая.— Добро пожаловать, ректор, — сказал монстр, щелкнув клешнями.
— Привет, Верминион, — ответила она.
Глава 14. ВЕРМИНИОН ЛЖИВЫЙ
— Отойдите, — приказал монстрам Верминион.
Те послушно отступили назад, в темноту, подальше от лавы.
— Так вот где ты прятался все это время, — сказала ректор. — Уютно устроился.
— Здесь совсем неплохо, хотя и не слишком удобно, ведь я привык к комфорту.
— Почему бы тебе не вернуться в свой дворец в Нижнем мире? — с улыбкой спросила ректор. — Я с удовольствием помогу тебе добраться туда.
— Не сомневаюсь, — ответил Верминион. — К сожалению, дела вынуждают меня оставаться на Земле. Ты принесла наруч Бараккаса?
«Наруч».
Только сейчас Чарли заметил на шее Верминиона черный ошейник в виде широкой металлической полосы, на которой были вырезаны те же знаки, что и на наруче Бараккаса Значит, между этими предметами есть что-то общее? Неужели это еще один из Артефактов, про которые говорил Бараккас?
— Извини, какой наруч? — мягко спросила ректор.
— Понятно, — вздохнул Верминион. — Начинаются старые игры. Жаль. Я бы предпочел вернуть родителей мальчика живыми.
— И ты отпустишь их, если я отдам тебе наруч?
— Разумеется, отпущу.
Ректор улыбнулась.
— Ладно, я верю. Но к чему тебе наруч Бараккаса?
— Хочу, чтобы он был у меня. Так спокойнее.
— Надеешься, что Бараккас вернется на Землю?
— Кто его знает? — небрежно бросил Верминион. — Может, и вернется.
— Интересно знать, каким образом. Он сидит в своем дворце в Нижнем мире, и открывать ему портал мы не собираемся.
— Насколько я помню, мне вы тоже не собирались открывать портал. И все же я здесь — благодаря Эдварду.
Монстр повернул свою массивную башку и посмотрел на Пинча.
Тот заметно побледнел.
— Рад тебя видеть, Эдвард! А ты повзрослел, — сказал монстр.
— Это было так давно, — с трудом выговорил Пинч, едва держась на ногах.
— Что? — переспросил Чарли, не веря своим ушам. — Вас впустил Пинч?
— Конечно, — ответил Верминион и, легонько пошевелив шестью ногами, сделал шаг вперед. — Ему тогда было примерно столько же, сколько тебе. Верно, Эдвард?
— Да, — промямлил Пинч, отступая назад.
— У него был невероятно сильный Дар. Кажется, его даже считали двойной угрозой. Все мы, кого называют те-у-кого-есть-имя, с интересом наблюдали, как он растет... как и ты, юный перевозчик.
У Чарли перехватило дыхание.
— Хватит, Верминион, — решительно прервал Рекс, разворачивая лассо и доставая из-за пояса нож. — Перестань болтать, или я сделаю из тебя морской салат.
— Ах, как страшно, — ответил Верминион и взмахнул огромной клешней.
Однако Чарли заметил, что монстр тут же замолчал.
— Ты прав, — сказала ректор, — в юности Пинч совершил ряд ошибок, но он заплатил за них страшную, огромную цену.
— Какую? — спросил Чарли.
— Меня понизили, — прошептал Пинч. — Директор Дайер — он был директором еще до Гуднайта — сказал, что я «позор Академии, чудовище, которого следует укротить».
И тогда Чарли все понял. Пинч не терял своего Дара. Дар у него просто забрали. Он был одним из сильнейших — двойной угрозой, как Чарли и ректор, — но в отличие от них не сумел сохранить свой Дар и был жестоко его лишен.
Теперь понятно, почему он всем недоволен.
«Как ему, наверное, одиноко, — подумал Чарли. — Какое это несчастье — жить среди людей, наделенных Даром, зная, что когда-то ты был сильнее их всех».
— Ай-я-яй, — насмешливо сказал Верминион. — Они сделали тебя самым обычным человеком, да, Эдвард? Сереньким и слабеньким. Да, вот что иногда бывает с сильными мира сего.
— И все потому, что ты мне солгал! — внезапно крикнул Пинч. — Я тебе верил! Ведь ты обещал, что поможешь отомстить всем, кто надо мной издевался!
— Ах, эта история про мальчика и краба, — насмешливо подхватил Рекс. — Я ее обожаю.
— Кстати, из всех, кто надо мной издевался, когда мы еще были желторотыми новичками, — сказал Пинч, в упор глядя на Рекса, — ты был худший, Рексфорд.
— Потому что ты этого заслуживал, — отрезал тот.
— Это почему же? — спросил Пинч. — Что я тебе такого сделал? Что я вам всем сделал? За что вы меня ненавидели?
— Мы тебя не ненавидели, — ответил Рекс. — Просто мы тебя недолюбливали.
— Не надо говорить за всех, — сказала Табита. — Я всегда хорошо к тебе относилась, Эдвард. И никогда не издевалась.
— Только потому, что чувствовала свое превосходство! — огрызнулся тот. — Как же! Стоит только кинуть этому жалкому Пинчу несколько крупиц тепла и доброты, и он будет бегать за тобой, как собачонка. Ты так думала, да?