— Я действительно скучала по Галазону, — подтвердила Фэрис. — И очень рада, что вернулась домой. А теперь скажите, вам здесь что-нибудь нужно? Ну же, говорите откровенно. Еда всегда такая хорошая? Ночью достаточно тепло?
— Тут климат суровый, и ничего не поделаешь. Зато там, где зимы холодные, люди живут дольше.
— Хорошо сохраняются на холоде, хотите вы сказать. Так что жить здесь имеет смысл, не так ли?
— Лучше оставайтесь здесь, где ваше законное место, молодая леди.
И это была самая длинная беседа Фэрис.
Возвращаясь в санях в Галазон-Чейз, Фэрис с радостью оглядывалась вокруг. После многих пасмурных дней небо приобрело чудесный голубой цвет. Она провела слишком много времени в тускло освещенной комнате королевы Матильды, и теперь снежный наст на заливных лугах ослеплял ее ярким блеском.
Фэрис взглянула на Бринкера и обнаружила нечто удивительное. Он, злобный дядюшка, смотрел на луга и леса с такой же полуулыбкой, которая была характерна для ее матери. Так же, очень похоже улыбалась она сама в подобные моменты. Он наслаждался погодой и пейзажем, конечно, но за этой улыбкой скрывалось нечто большее. Нечто, весьма напоминающее нежность. Кажется, даже дядя Бринкер по-своему любит Галазон.
Повинуясь порыву, Фэрис спросила:
— Что будет с Галазоном?
Казалось, Бринкер смутился. Он слегка наклонил голову и с любопытством посмотрел на нее.
— Что ты имеешь в виду?
— Только то, что сказала. Что будет с Галазоном?
— Не знаю. Я скажу тебе, если хочешь, что будет, на мой взгляд. — После задумчивого молчания Бринкер продолжал, не отрывая глаз от бегущих гнедых: — Я думаю, принимая во внимание твой возраст и опыт, что из тебя получится отличный посол. Ты вернешься из Аравиля после достижения совершеннолетия, как только позволят тебе обязанности. Я не могу точно сказать, сколько автономии получит Галазон от Аравиля. Многое зависит от того, чего ты добьешься как посол. Неважно. Ты будешь править мудро и успешно. Ты выйдешь замуж, и у тебя будут дети, и они тоже будут править мудро и успешно.
— А ты? Когда я достигну совершеннолетия, что будет с тобой?
Бринкер тихо вздохнул.
— Я много лет трудился на благо Галазона от твоего имени. Мне не жаль ни времени, ни усилий, не думай. Но я с нетерпением жду возможности поработать на себя. Когда Галазон станет твоим, я получу свободу и обращу свой взгляд к более широким горизонтам.
— Что ты имеешь в виду?
Бринкер загадочно улыбнулся.
Фэрис несколько мгновений смотрела на него заинтересованно и с подозрением, потом сделала вывод:
— Аравис. Ты нацелился на трон.
— Этот трон не свободен.
Несмотря на слова, улыбка Бринкера подтвердила все подозрения Фэрис.
— Ты увезешь жену и дочь в Аравис и будешь ждать, когда умрет Джулиан. Принц-консорт… звучит очень внушительно. Или ты потребуешь другой титул? Нечто более впечатляющее?
Бринкер только улыбался.
Фэрис прищурилась. Если его честолюбие простирается за пределы Галазона, возможно, у него нет явных причин устранять ее.
— Ты кому-то заплатил, чтобы убить меня, дядя?
Реакция Бринкера вызвала у нее раздражение, как она и предвидела. Он загадочно посмотрел на нее, слегка наклонив голову.
— Зачем мне это?
— Ради Галазона.
— Знаешь, меня удивила твоя реакция в тот день. После некоторых размышлений мне пришло в голову, что ты могла заподозрить меня в злом умысле. Но зачем мне платить кому-то, чтобы тебя убили, если я мог уже давно сам это сделать? А если я заплатил наемному убийце, скажи на милость, зачем я стал бы ему мешать, когда он уже почти добился успеха?
— Ты все еще не сказал, что не делал этого.
Они приближались к деревне, но Бринкер на секунду отвел взгляд от дороги и посмотрел племяннице в глаза. Он выглядел серьезным, и тон его был искренним.
— Я этого не делал. Я бы не стал этого делать. И не стану. Ты мне нужна, Фэрис. Поверь хотя бы в это, если не можешь доверять мне во всем.
Фэрис не опустила глаза.
— Зачем ты посылаешь меня в Аравис?
Бринкер снова занялся лошадьми.
— Я тебе уже объяснил. А ты скажи мне вот что: почему ты так покорно согласилась?
Фэрис разглядывала дома, мимо которых они проезжали, и отвечала на приветствия.
— Это мой долг. Так же как моим долгом было вернуться, когда ты вызвал меня из Гринло.
Бринкер тихо рассмеялся.
— Да, конечно. Ты очень серьезно относишься к своим обязанностям, когда тебе это нравится. А вот когда я послал тебя в Гринло, ты не была столь послушна.
— Я не хотела уезжать из Галазона.
— Это уж точно.
Они уже выехали из деревни. Фэрис нахмурилась.
— Почему ты послал меня туда? Я не перестаю удивляться. Если только для того, чтобы от меня избавиться, так есть много школ с пансионом, — почему в Гринло?
— Твоя мать ясно выразила свою волю.
— Подобная мелочь не остановила бы тебя.