Читаем Академия. Первые дни (ЛП) полностью

Когда прозвенел звонок, я направилась к выходу из кабинета. Норт потягивался, и когда я подошла ближе, бросил мне записку. Я поймала и сжала в руке. Натан тоже протянул мне записку. С улыбкой, спрятала обе записки в кулаке, вышла и направилась в музыкальный класс.

Решила прочесть записки по дороге, на уроке у мистера Блекборна прочесть их не удастся.

Натан жаловался, что ему скучно на геометрии, и что я должна прийти на выходные. Еще просил пообещать, что я позвоню ему позже.

Норт написал только одно слово:

Да.


Неприятность

Мистер Блекборн стоял возле рояля. Я вошла и замерла у входа, прижимая к себе футляр со скрипкой.

— Мисс Соренсон, — он кивнул мне.

— Мистер Блекборн.

— Надеюсь, все в порядке?

— Утро выдалось спокойное, — я прошла вперед и положила вещи на стул.

Легкая улыбка смягчила суровое лицо:

— Надеюсь, сегодня у нас получится провести нормальный урок?

Я принялась открывать футляр, чтоб достать скрипку. Даже не прикасалась к ней с тех пор, как получила. Сейчас, глядя на инструмент, я оценила его красоту. Это подарок Виктора, а я еще даже не научилась держать ее правильно. Таскала с собой как аксессуар какой-то, красивый и бесполезный…

Открыла футляр и принялась отстегивать ремни-крепления, освобождая скрипку, когда в дверь постучали.

На пороге стоял директор Хендрикс.

— Мистер Блекборн, — обратился он, — могу я одолжить Сэнг Соренсон на минутку, пожалуйста?

Воздух, казалось, наэлектризовался от стального взгляда мистера Блекборна, нацеленного на мистера Хендрикса.

— Это важно?

— Пришел репортер, который хочет поговорить с одним из наших особых студентов, — сказал он. Скользнув по мне взглядом, он нахмурился. — Почему она не в форме, как остальные?

Мистер Блекборн покачал головой. Он шагнул вперед, становясь, как бы, барьером между мной и мистером Хендриксом.

— Это невозможно. Мисс Соренсон не дает интервью.

Из-за плеча мистера Блекборна я видела, что мистер Хендрикс вошел в кабинет и нахмурился. Его лысая голова отражала электрический свет.

— Мы заключили соглашение, — проговорил он, прищурившись.

— Я согласился, что мальчики сделают для этой школы все, что требуется, — резко ответил мистер Блекборн. — Только мальчики. О ней разговора не было.

Мистер Хендрикс дернулся, как будто его ударили по лицу.

— Вы притащили одну из ваших маленьких фавориток в мою школу без моего разрешения! Я проявил любезность, закрыв на это глаза, а Вы отказываете мне в небольшой просьбе об интервью?

— Вы можете выделять мальчиков, представляя их частью вашей специальной программы, — ответил мистер Блекборн. — Вы можете заставить их носить форму, не задумываясь о том, что выставляете их объектом насмешек, рискуете их безопасностью. Но мисс Соренсон не будет в этом участвовать.

Сердце бешено стучало в груди. Слова мистера Блекборна были неоднозначными. Он не отрицал, что я его ученица. И то, как он это сформулировал, звучало, будто я из Академии, но не официально.

Зачем он это делает? Почему он заставляет мистера Хендрикса считать меня частью команды? Я думала, что смысл расставания в том, чтобы кто-то вроде мистера Хендрикса знал, что я не с ними. Похоже, я чего-то не понимаю. Или не знаю. Возможно, они хотели проверить свои предположения, поэтому не спешили разубеждать Хендрикса и Маккоя. Какой в этом смысл?

— Мне созвать школьный совет? — с вызовом спросил мистер Хендрикс, расправив плечи.

— Созывайте, — рявкнул мистер Блекборн. — Это ничего не изменит! Мисс Соренсон не будет давать интервью. — Он глубоко вздохнул, а затем заговорил спокойным холодным тоном. — Вы могли бы пригласить на интервью кого-нибудь из мальчиков. Дакоту Ли, например. У него сейчас урок физики. Кабинет 245.

Мистер Хендрикс бросил испепеляющий взгляд на мистера Блекборна, поджал губы и вышел.

Я выдохнула. Оказывается, все это время я почти не дышала. Я подняла руку и коснулась плеча мистера Блекборна. Не знаю, что побудило меня сделать это. Видимо, это из-за того, что он повел себя так же как ребята — защитил меня от Хендрикса, и я восприняла его, в данной ситуации, как одного из них.

Почувствовав мое прикосновение, мистер Блекборн обернулся, решив, что так я пытаюсь привлечь его внимание. Меня обожгло свирепым, стальным и острым, как нож, взглядом.

Я съежилась, отдернула руку и прижала ее к основанию шеи. Такого взгляда нельзя не испугаться. Похоже, не стоило его трогать.

Увидев мое лицо, он нахмурился, а его взгляд смягчился.

— Прости меня, — прошептал он, сглотнул, его плечи немного расслабились. — Я не хотел тебя напугать.

— Если нужно, я дам интервью, — тихо проговорила я, — не хочу, чтобы у вас были проблемы со школьным советом из-за меня.

Уголки его рта приподнялись на миллиметр.

Перейти на страницу:

Похожие книги