Читаем Академия теней полностью

– Царь-батюшка, – в тронный зал степенно вплыла дородная красавица. Боярыня Муромская, нянюшка царевны. – У ворот две крестьянки стоят, говорят, что наемницы и что могут кровинушку нашу вернуть!

Мужчина на троне, еще пару месяцев назад полный сил, сейчас только седой головой качнул.

– Зови, боярыня, зови. Не в том мы положении, чтобы от надежды отказываться.

В зал вошли две таких молоденьких девушки, что сердце царя дрогнуло.

– Добрый вечер, государь, – пропела блондинка. – Мы с подругой воины из далекой страны, путешествуем по миру, чтобы других посмотреть да себя показать.

– Слышали мы о беде, что на царство ваше обрушилось и решили силу свою испытать, – подхватила вторая, на которую даже воины у дверей косились, позабыв о своих обязанностях. Уж хороша была чертовка больно! Ее подруга была красива тоже, но красота ее человеческая была, знакомая, а это красноволосая – нелюдь словно.

– Вознаграждение большое, не поскуплюсь за дитя свое единственное! – сказал твердо царь. Несмотря на крестьянскую одежду, двигались гостьи словно бывалые воины, гибко и экономно.

Девушки переглянулись.

– Царь-батюшка, – сказала красноволосая. – Мы можем только забрать души дочери вашей, да сделать так, что злодею временно ни до кого будет. Вы в это время всей своей армией собранной и ударьте.

Мужчина промолчал, но в его синих глазах мелькнула решительность. Поклонившись, девушки покинули дворец.

Царь смотрел им вслед из окна, пока они не растаяли в подступающих сумерках, а потом спросил у боярыни Муромской.

– Что скажешь, Настасья Алексеевна?

– Не врут они, – кивнул боярыня. – Вернут они нам нашу красу ненаглядную.

– А много ли в их словах лжи было?

– Много, почитай все, – хитровато прищурив глаза, сказала боярыня. – Да только не их вина в таком умолчании Да ты, царь-батюшка, не сомневайся, а прикажи светлица царевны вымыть, цветы свежие нарезать, сласти и фрукты заморские поставить, да приготовить кошели с наградой. Девушки обратно вернутся, спешить будут. Надо заранее все сделать.

– Ох, Настасья Алексеевна, поверить бы тебе…

– И поверь. Разве хоть раз обманула я тебя? Хоть раз слово мое неверным было?

Царь вздохнул, подумал и склонил голову.

– Хитра ты, боярыня, умна ты, да слова твои вещие всегда. Пусть по-твоему будет.

И завертелось все во дворце, забурлило, только боярыня с места не двинулась, в руке флакончик малый баюкая. Наемницы они или нет, крестьянки или воины – боярыню мало волновало. А вот то, что можно царевну к жизни вернуть, да царя от седины избавить – она теперь точно знала!


– У нашего некроманта жуткий вкус, – констатировала Карен, изучая уродливую башню из серого камня.

– И не говори, – согласилась Лея, осматривая стражей башни, серых каменных тварей, классификации не поддающихся.

– Вот скажи, как ты предлагаешь мне попасть в сокровищницу? – осведомилась Карен.

– Очень просто, – улыбнулась демонесса, вытаскивая из пояса две бутылочки. – Вот это, – она демонстративно взболтала белое зелье, – поможет тебе пройти мимо всех стражей незамеченной. Ты как бы станешь тенью. Принимать внутрь.

– А второе?

– Рабочий инструмент при тебе, но кое-где будут магические замки. Чтобы тебе с ними не разбираться, воспользуешься вот этим, – темно-синяя колба перекочевала в руки Карен.

– И все?

– Пара советов. Первое – на обратном пути зелье может закончиться в любой момент. И второе – будь осторожна.

Карен подмигнула и, залпом выпив зелье белого цвета, двинулась к дверям. Каменные стражи на нее даже не прореагировали.

А Лея переглянувшись с лисенком начала чинить диверсию. Для начала магическая взрывчатка, потом несколько колб гиротского огня, очень интересного зелья с точки зрения алхимиков – после небольшого бабаха появлялись дым, чад, огонь – и все безвредное и иллюзорное. Последними своим места заняли кристаллы иллюзии и зелье разрыва власти, подмешанное в состав для питания мертвого войска некроманта. Оценив дело рук своих, Лея устроилась поудобнее на толстой ветке старого дуба, потеснив одного каменного стража. Демонесса и лисенок также выпили зелье тени, чтобы не привлекать внимание стражей.

Первым взорвались колбы с гиротским огнем, и началось веселье. Зазвенели сразу все виды сигнализаций, потревоженные магические линии подняли такой звон, что во двор выскочил сам некромант, на ходу натягивая старый халат.

Пометавшись по двору, он заметно успокоился, наорал на мертвяков. И в этот момент Лея получилась сигнал от Карен.

– Я вошла в сокровищницу. Запускай фейерверк.

Весело покивав головой, демонесса подожгла магическим импульсом взрывчатку, и веселье пошло по новой. Ведь прежде чем некромант убедился, что огонь на этот раз настоящий – пара отрядов мертвяков сгорела в пламени.

Карен в этом время стояла в сокровищнице и пыталась отыскать нужное ей среди всего, что было там навалено.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тени [Шалюкова]

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы