Читаем Акафистник полностью

«Царю Небесный, – глаголаше в молитве на воздусе со ангелы стоящая всенепорочная Царица, – приими всякаго человека, молящася к Тебе и призывающа имя Мое на помощь, да не отъидет от лика Моего тощ и неуслышан». Сию всеблагую молитву слышавше, собори святых благодарно возопиша: Радуйся, чистых руками и сердцем земледельцев благословенными плодами венчающая; радуйся, помоще и праведное мздовоздаяние всем право куплю деющим. Радуйся, клятвопреступлений и неправедных стяжаний всенародное обличение; радуйся, бедствующим в пути, на суше и водах внезапное вспоможение. Радуйся, безчадных родителей плодами веры и духа веселящая; радуйся, безматерних сирот незримая Воспитательнице. Радуйся, крепкая Заступнице сущих в плену и изгнании; радуйся, неусыпающая Попечительнице во узах и темнице седящих. Радуйся, Радосте наша, покрый нас от всякаго зла честным Твоим омофором.

Кондак 11

Пение всеумиленное слышаще и теплей Твоей молитве о нас внемлюще, просим Тебе, Дево Богородице, не презри гласа рабов Твоих: к Тебе бо в напастех и скорбех прибегаем и пред Тобою в бедах наших слезы проливаем, зовуще: Аллилуиа.

Икос 11

Яко светоприемную свещу, в молитве горящую, видящи Тя на воздусе Влахернская церковь, согласно со множеством людей, в ней бывших, возглашаше: «Откуду мне сие, да прииде Мати Господа моего ко мне?» Святый же Андрей со Епифанием тепле моляхуся к Тебе, зовуще: Радуйся, всех даров духовных и телесных независтная Подательнице; радуйся, полагающих начало покаяния грешников верная Предстательнице. Радуйся, борющихся со страстьми и прилогами вражиими всегдашняя Споборнице; радуйся, незримое укрощение владык жестоких и зверонравных. Радуйся, тайный покое и отрадо рабов кротких и страждущих; радуйся, всежеланное совершение благих супружеств. Радуйся, матерей детородящих скорое и безболезненное разрешение; радуйся, в час кончины единая всем нам Помощнице. Радуйся, Радосте наша, покрый нас от всякаго зла честным Твоим омофором.

Кондак 12

Благодать Божественную испроси нам у Сына Твоего и Бога, простри нам руку помощи, отжени от нас всякаго врага и супостата и умири нашу жизнь, да не погибнем люте без покаяния, но приими нас в вечныя кровы, Покровительнице наша, да радующеся Тебе зовем: Аллилуиа.

Икос 12

Поюще Твой державный покров, хвалим Тя вси, яко твердую Предстательницу нашу, и покланяемся Тебе, о нас молящейся: веруем бо и надеемся, яко испросиши у Сына Твоего и Бога благая вечная и временная всем с любовию вопиющим Тебе сице: Радуйся, всей вселенней крепкое заступление; радуйся, всех стихий земных и небесных освящение. Радуйся, всех времен года благословение; радуйся, всех наветов и искушений, от мира, плоти и диавола находящих, попрание. Радуйся, нечаемое примирение ожесточенно враждующих; радуйся, недоведомое исправление нераскаянных грешников. Радуйся, не отвергающая всеми презренных и отверженных; радуйся, самих отчаянных от рова погибели исхищающая. Радуйся, Радосте наша, покрый нас от всякаго зла честным Твоим омофором.

Кондак 13

О Всепетая Мати, Пречистая Госпоже, Дево Богородице! К Тебе возвожду душевныя и телесныя очи, к Тебе простираю разслабленныя руце и из глубины сердца вопию: призри на веру и смирение души моея, покрый мя всемощным омофором Твоим, да избавлюся от всех бед и напастей, и в час кончины моея, о Всеблагая, предстани мне и уготованнаго ради грехов моих избави мучения, да выну покланяяся зову: Аллилуиа.

Этот кондак читается трижды, затем 1-й икос «Архангел и ангел множество…» и 1-й кондак «Избранней Предвечным Царем…»

Молитва[3]
Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика