Читаем Ахилл Татий «Левкиппа и Клитофонт». Лонг «Дафнис и Хлоя». Петроний «Сатирикон». Апулей «Метамофозы, или Золотой осел» полностью

120.

Трех послала вождей Фортуна, — и всех их жестокоЗлая, как смерть, Энио[306] погребла под грудой оружья.Красе у парфян погребен, на почве Ливийской — Великий[307],Юлий же кровию Рим обагрил, благодарности чуждый.Точно не в силах нести все три усыпальницы сразу,Их разделила земля. Воздаст же им почести слава.Место есть, где средь скал зияет глубокая пропастьВ Парфенопейской земле[308] по пути к Дикархиде[309] великой,Воды Коцита шумят в глубине, и дыхание адаРвется наружу из недр, пропитано жаром смертельным.Осенью там не родятся плоды; даже травы не всходятТам на тучном лугу; никогда огласиться не можетМягкий кустарник весеннею песней, нестройной и звучной,Мрачный там хаос царит, и торчат ноздреватые скалы,И кипарисы толпой погребальною их окружают.В этих пустынных местах Плутон свою голову поднял(Пламя пылает на ней и лежит слой пепла седого).С речью такою отец обратился к Фортуне крылатой:«Ты, чьей власти дела вручены бессмертных и смертных,Ты не миришься никак ни с одной устойчивой властью,Новое мило тебе и постыло то, что имеешь;Разве себя признаешь ты сраженной величием Рима?Ты ли не в силах столкнуть обреченной на гибель громады?В Риме давно молодежь ненавидит могущество Рима,Груз добытых богатств ей в тягость. Видишь сама тыПышность добычи и роскошь, ведущую к гибели верной.Строят из злата дома и до звезд воздвигают строенья,Камень воды теснит[310], а море приходит на нивы, —Все затевают мятеж и порядок природы меняют.Даже ко мне они в царство стучатся, и почва зияет,Взрыта орудьями этих безумцев, и стонут пещерыВ опустошенных горах, и прихотям служат каменья,А сквозь отверстья на свет ускользнуть надеются души.Вот почему, о Судьба, нахмурь свои мирные брови,Рим к войне побуди, мой удел мертвецами наполни.Да, уж давненько я рта своего не омачивал кровью,И Тисифона[311] моя не омыла несытого тела,С той поры, как поил клинок свой безжалостный Сулла[312]И взрастила земля орошенные кровью колосья».

121.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже