Возможно князь Йост и граф Джакомо не предали бы этому значения, если бы не гул шепотков благородных, что поднялся в зале ожидания. Стоило Орсини старшему повернуть голову, как его лицо резко исказилось в недовольной гримасе.
— Даже девку эту с собой приволок. — Не скрывая брезгливости произнёс граф, переведя взгляд на сына. — Вот скажи, Адольфо, che diavolo тебе понадобилось трогать эту безродную? И ради этого, я должен бросать все свои дела, и лететь в столицу... Всё! Ничего не говори! Пойду всё улажу. — Пальцы графа крепче сжали рукоять кейса, который тот всё время держал в левой руке, а острый взгляд карих глаз перешёл на представителей рода Лефорт. — Прошу меня простить, мне с сыном нужно отойти.
— Конечно-конечно, Джакомо. — Закивал Йост, краем глаза мазнув по кейсу в руке графа, который удалялся со своим сыном. — Что-то мне подсказывает, что конфликт только усугубится....
— Волнуешься? — Поинтересовался я у Дианы, но ведьмочка энергично замотала головой, крепче сжав лямку прямоугольного кожаного футляра.
— Совсем нет. — К моему удивлению голос девушки был твёрд. — За тебя немного переживаю, но ты меня убедил, что всё будет хорошо.
— Вот именно. — Для большей убедительности, я погладил Диану по спине, кивком указав на футляр. — Тем более, ты мне будешь помогать. Заодно твои разработки протестируем.
— Вот за это я переживаю. — Призналась Ди, а в её взгляде появилась неуверенность. — Отравиться не должен, каких-то негативных воздействий тоже нет, но мои новые зелья могут попросту не подействовать.
— Значит никакой опасности нет, так что без паники. — Обнадёжил я ведьмочку, замечая пару визитёров, идущих явно к нам. — Легки на помине. Ди, сейчас спокойно. Просто молчи.
— У-Угу. — Тихо пискнула ведьмочка, так же заметив пару благородных.
— Граф Джакомо Орсини дель Бальцо. — Представился смуглокожий брюнет среднего роста с сединой по вискам, коротко кивнув.
— Будем знакомы. — Так же без особого энтузиазма ответил я, отзеркаливая манеру собеседника, не проявляя должной учтивости.
Можно было поиграть «в благородство», однако, у меня напрочь отсутствовало желание это делать. Я совсем не для этого сегодня сюда пришёл. Второй причиной было само семейство Орсини. Один лишь взгляд, но у меня возникла чёткая уверенность того, в кого Адольфо такой говнюк. Графёнок был точной копией своего «графского папаши».
— Уважаемый князь Станислав... — Договорить мне не удалась.
— В этом нет необходимости. — Перебил меня скверх итальянской национальности, а моя струна терпения натужно зазвенела. — Перейдём сразу к делу, чтобы закончить этот фарс.
После этих слов Джакомо взял меня за запястье. Струна моего терпения звякнула второй раз, а в ладонь легла рукоять довольно тяжёлого кейса.
— Здесь с лихвой хватит, чтобы компенсировать ущемлённое достоинство твоей содержанки. — С полной уверенностью заявил граф.
У меня начало медленно опускаться "забрало". Далее произошло то, от чего моя струна терпения окончательно лопнула. Достав из кармана пиджака платок, Орсини старший начал вытирать перчатку, и хотел ещё что-то сказать, но я перехватил инициативу.
— Не могу решить, граф... Вы или слишком глупы, либо слишком заносчивы.
— Как ты смеешь... — Хотел начать возмущаться Орсини младший, но тут же замолчал, когда его предок поднял руку.
— Князь, давай не будем играть в достоинство, чтобы набить себе цену. — Предложил граф, косо взглянув на Диану, всем своим видом демонстрируя брезгливость. — Здесь даже слишком много для неё. Хватит упрямиться, мальчишка. Тебе всего-то нужно сказать в зале, что не имеешь претензий. — Кейс отправился в левую руку для удобства. — Мне лишнее внимание ни к чему. Имидж страдает. Давай будем деловыми людьми. В противном случае ты и этого не....
Звонкий хлопок огласил зал ожидания, а я поставил кейс на пол. Лица присутствующих с потрясающей синхронностью вытянулись от удивления. Ещё бы! Не часто граф получает затрещину прямо перед залом княжеского собрания.
— Пойдём, Диана. Мы уже всё обсудили с графом Орсини.
— Стоять! — Взвизгнул Джакомо, потирая щёку, а мне окончательно стало понятно в кого уродился Орсини младший. — Ты что себе позволяешь, деревенщина? Ты поднял руку на благородного!
— Лишь напомнил вам о манерах, граф. — Спокойно произнёс я, легонько подтолкнув Диану. — И не помню, чтобы вы были выше меня по титулу.
— Я этого так не оставлю! — Вновь провизжал Джакомо, после чего последовало несколько итальянских выражений, явно ругательного содержания. — Ожидай вызова на поединок, щенок!
— Зачем ждать? — Пожал я плечами, кивну в сторону распахнутых дверей в зал заседания. — У меня времени на всех хватит.
— Я немедленно инициирую процедуру поединка, и взыщу с тебя! Ты у меня за всё... Ты куда?! Стой!