События, действия, занятия и
состояния. Мы используем онтологические метафоры и для постижения событий, действий, занятий (деятельностей) и состояний (events, actions, activities and states). События и действия метафорически осмысляются как объекты, занятия (виды деятельности) – как вещества, состояния – как вместилища. Например, соревнование по бегу (race) представляет собой некоторое событие, которое воспринимается как дискретная сущность (объект). Соревнование по бегу проходит во времени и пространстве, имеет четко очерченные границы. Поэтому мы и рассматриваем соревнование по бегу как ОБЪЕКТ-ВМЕСТИЛИЩЕ, который содержит в себе участников (в свою очередь являющихся объектами), события типа старта или финиша (являющиеся метафорическими объектами) и деятельность, состоящую в беге (к которой приложима метафора вещества). Так, мы можем сказать о соревновании по бегу: Are you in the race on Sunday? «Вы участвуете в соревновании по бегу в воскресенье?» (соревнование как ОБЪЕКТ-ВМЕСТИЛИЩЕ).Are you going to
the race? «Вы идете на соревнование по бегу?» (соревнование как ОБЪЕКТ).Did you see
the race? «Вы видели соревнование по бегу?» (соревнование как ОБЪЕКТ).The finish
of the race was really exciting «Финиш забега был поистине захватывающим» (финиш как ОБЪЕКТ-СОБЫТИЕ внутри ОБЪЕКТА-ВМЕСТИЛИЩА).There was a
lot of good running in the race «На соревнованиях по бегу многие показали прекрасные результаты (букв.: много хорошего бега)» (бег как ВЕЩЕСТВО во ВМЕСТИЛИЩЕ).I couldn't do much sprinting
until the end «Я не мог показать хороший спринт (букв.: не мог делать много спринта) до конца дистанции» (спринт как ВЕЩЕСТВО).Halfway into
the race, I ran out of energy «На половине дистанции (букв.: наполовину внутри забега) я выдохся» (соревнование как ОБЪЕКТ-ВМЕСТИЛИЩЕ).He's out of
the race now «Он не участвует в соревновании (букв.: вне соревнования) сейчас» (соревнование как ОБЪЕКТ-ВМЕСТИЛИЩЕ).Занятие (деятельность) в общем плане осмысляется метафорически как ВЕЩЕСТВО и тем самым как ВМЕСТИЛИЩЕ: In washing the window, I splashed water all over the floor «Когда я мыл окно (букв.: в мытье окна), я расплескал воду».
How did Jerry get out of
washing the windows? «Каким образом Джерри избежал (букв.: вышел из) мытья окон?»Outside of
washing the windows, what else did you do? «Кроме мытья окон (букв.: за пределами мытья окон), что еще вы делали?» <...> How much window-washing did you do? «Сколько окон вы вымыли?» (букв.: «Сколь много мытья окон вы сделали?»).Таким образом, занятие (деятельность) рассматривается как вместилище для действий и других занятий, которые входят в его состав. Они также рассматриваются как вместилища для энергии и материалов, необходимых для их осуществления, и для их побочных продуктов, которые можно
представить как находящиеся в них или выходящие из них:I put a lot of energy into
washing the windows «Я вложил много энергии в мытье окон».I get a lot of satisfaction
out ^/washing windows «Я получаю большое удовлетворение от мытья (букв.: из мытья) окон». <...>Различные типы состояний также могут быть осмыслены как вместилища. Так, мы располагаем следующими примерами:
He's in
love «Он влюблен (букв.: Он в любви)».We're out of
trouble now «У нас нет никаких неприятностей (букв.:Мы вне
неприятностей) сейчас».He's coming out of
the coma «Он выходит из комы».I'm slowly getting into
shape «Я медленно вхожу в форму».Не entered
a state of euphoria «Он впал в состояние эйфории».Не fell into
a depression «Он впал в депрессию». <...>В.Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян
МЕТАФОРА В СЕМАНТИЧЕСКОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ ЭМОЦИЙ
(Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995)
1. Два подхода к описанию эмоциональной лексики