Читаем Аларик (СИ) полностью

   А вот и встречающие. Ворота, служащие входом в деревню, со скрипом отворились, и мне навстречу неспешно вышел одинокий мужчина. Внешне он чем-то напоминал вставшего на дыбы барсука: небольшая, немного вытянутая голова уверенно покоилась на широких плечах слегка одутловатого тела. Мужчине было явно за пятьдесят. Но, несмотря на достаточно почтенный возраст, он двигался на удивление энергично. Хотя удивление это могло вызвать у всех, кроме как у меня, ведь я знал, что передо мной глава гильдии зельеваров. А такому человеку по должности полагалось быть бодрым и энергичным.

   - Господин Бельдигус! - воскликнул я, радуясь виду знакомого лица. Я не мог ошибиться - глава гильдии зельеваров присутствовал на всех трех экзаменах, что я проходил. И именно он выдал мне лицензию с правом занять место в одной из деревень нашего королевства. Так что кого-кого, а его я сумел запомнить.

   - Аларик? - спросил мужчина меня крайне неуверенным голосом.

   Ай, ай, ай - а вот он меня не запомнил.

   - Ага. Это я, - ответил я с улыбкой.

   - Доехал-таки.

   - Доехал.

   - Что ж, рад, рад. - Мужчина приветственно поклонился, и из-под ткани дорожного плаща выскочила посеребрённая нагрудная пластина, на которой были выгравированы символы гильдии зельеваров - звериное сердце, лесной цветок и капля. Распрямившись, мужчина вновь быстро оглядел меня с головы до ног. Что, все еще не уверен, что тот неуверенный юноша и я, это один человек? Ладно - помогу. Я приоткрыл капюшон плаща, показывая ему свои рыжие, заплетенные в конский хвост, волосы, узкий подбородок и улыбающиеся губы.

   Что, теперь вспомнил? Вижу, что, наконец, вспомнил.

   - Да, благодарю, - облегченно сказал глава. - А-то, понимаешь, забот вокруг меня много. Людей вокруг всегда много, всех их не упомнишь.

   - Понимаю, - кивнул я ему в ответ.

   - Как прошла поездка? Надеюсь, без происшествий? - деловито поинтересовался мужчина.

   - Доехал легко и быстро, как хорошее зелье изо рта в желудок. - В ответ на мою шутку уголки его губ слегка поползли вверх. Вот так - не люблю, когда со мной разговаривают официальным тоном. Это меня напрягает. Я люблю, чтобы весело, беззаботно, с искоркой, от души. Эх!

   - Очень рад за тебя. Но перейдем к делу. - Взгляд главы гильдии снова посерьезнел. Ну вот, а я уже было расслабился. - Итак, ты получил лицензию.

   - Да, получил. - Есть такое дело.

   - И ты подписал контракт на место в Междулесье.

   - Да, подписал, - вновь согласился я.

   - И ты приехал на место.

   - Да, я приехал, - в третий раз согласился я.

   - Значит - добро пожаловать на свою работу! - Господин Бельдигус повел рукой в сторону возвышающегося частокола. - Согласно контракту, тебе здесь надлежит трудиться как минимум один год. Надеюсь, ты готов? - снова спросил он у меня.

   - Да, я готов, - с улыбкой ответил я. А что я еще мог ответить?

   - Чудесно, чудесно, - заявил глава гильдии с искренним довольством. - Ты все взял с собой для работы? Котлы, рецепты, зелья?

   - Да. - Я повел плечом, встряхивая висящий сзади рюкзак. За моей спиной что-то громко звякнуло. Надеюсь, это котелки, а не разбитые склянки. - Кроме этого я взял с собой несколько пар сменной одежды и немного еды.

   - Сменной одежды и еды? - Господин Бельдигус недоуменно вскинул свои мохнатые брови.

   - Да. Мене же нужно первое время что-то есть и носить.

   - А...

   - Это лишь на первое время, пока я не начну зарабатывать, - стал объяснять я ему свои соображения. - Пока я не встану на ноги и все такое прочее.

   - М-м-м...

   - Если что, жители этой деревни мне в этом помогут? С едой, одеждой и со всем подобным. Они помогут, верно? - снова спросил я у мастера.

   Хотя чего я спрашивал? Иначе и быть не могло - конечно, они мне помогут. Как же мне не помочь, когда я, по сути, стану одним из них.

   Но, странно - ответ на этот вопрос заставил моего собеседника несколько напрячься. Щеки господина Бельдигуса сразу нервно задергались, а маленькие глазки забегали из стороны в сторону. Мне бы забеспокоиться, увидев такую реакцию, но господин зельевар вдруг резко перевел разговор.

   - Будет. Все будет, - заверил он меня. - Но потом. А вначале тебя нужно представить господину старосте.

   - А, ритуал знакомства? Знаю я о таком.

   - Раз знаешь, то понимаешь, что старосты ждать не любят! Значит, нам нужно спешить.

   Что ж - раз нужно, так нужно.

   - Да, господин Бельдигус. Если надо - идем.

   Глава гильдии бросил быстрый взгляд на полуденное солнце, затем, сделал мне знак следовать за собой и уверенным шагом отправился в сторону распахнутых ворот.

   Первый взгляд на деревню вызвал у меня лишь благостные чувства. На земляных улицах я не видел лишнего мусора, низенькие заборчики, обрамляющие дворы, стояли ровно и прямо. Огороды во дворах были вспаханы, сады - ухожены, дома - выкрашены, а скотина - сытой. И над всем этим распространялся пьянящий запах хлеба и молока.

   Ну, разве это не чудо?

Перейти на страницу:

Похожие книги