— Молодые люди, — скрипуче произнесла профессор, — потрудитесь объяснить, где вы пропадали. Альбус молча изучал пол директорского кабинета, и Скорпиус понял, что говорить придется ему, если он не хочет, чтобы их сейчас же выкинули отсюда, оштрафовав факультет на сотню-другую баллов.
— Госпожа директор, — вежливо начал он, — дело в том, что Альбус в расстроенных чувствах покинул территорию Хогвартса, а я вызвался помочь ему преодолеть всю моральную тяжесть, свалившуюся на эти хрупкие плечи.
— Что? – губы Макгонагалл непроизвольно задергались, она еле сдерживала улыбку. — В любом случае, мальчики, вы нарушили сразу несколько школьных правил, и мне придется вас наказать.
— Да, профессор, — подал голос Поттер-младший, вычерчивая рисунок носком ботинка на цветном мраморе пола.
— Мистер Малфой, вас ждет отец. Он хочет с вами поговорить. А вы, мистер Поттер, свободны в силу сложившихся обстоятельств. Пока свободны. Взыскание будет назначено завтра же. А пока пятьдесят баллов со Слизерина. Всего доброго.
— Как пятьдесят? – побледневшими губами прошептал Поттер. — Не надо... – прибавил он тихо, представляя, что сейчас творится в гостиной Слизерина, где все студенты наблюдают, как из их чаши исчезают с таким трудом набранные изумруды.
— Это не вам решать, мистер Поттер, — строго сказала профессор Макгонагалл. — Я понимаю, что сейчас это жестоко. Но у меня нет выбора. Если все студенты начнут сбегать, куда и когда им вздумается, то случится что-нибудь непоправимое. Я уверена только в защите Хогвартса, а значит, должна пресечь все попытки его покинуть.
— До свидания, профессор, — проговорил Скорпиус вроде бы вежливо. Но Макгонагалл слишком хорошо знала фирменную усмешку Малфоев и вздрогнула, увидев ее на губах Малфоя-младшего. Точь-в-точь Драко в детстве. Нет.. все-таки зря шляпа распределила Поттера на Слизерин… Зря…
В коридоре, из тени навстречу мальчикам вышел Малфой –старший.
— Отец… — невольно попятился Скорпиус. — Добрый день, мистер Малфой, — Поттер говорил спокойно, но все-таки нервничал. Из-за Скорпиуса.
Мистер Малфой внимательно осмотрел обоих слизеринцев с головы до ног, и жестом приказал следовать за собой. Скорпиус пошел послушно, смотря себе под ноги, а Альбус в нерешительности остановился. Как понимать мистера Малфоя – ему тоже идти или это касается только Скорпиуса?
— Мистер Поттер, — прервал его размышления язвительный голос, — вас это тоже касается. Внутри маленького Поттера все взбунтовалось, его личное нечто снова вырвалось на свободу:
— И с чего бы я должен за вами идти? Вы мне не отец!
— Не отец, — согласился Малфой, изучая злые слезинки, ползущие по щекам Альбуса. — Но отец твой сейчас валяется при смерти, а ты, – он скривил губы, — снова вовлек моего сына в неприятности.
«Знал бы ты, папа, в какие…» — подумал про себя Скорпиус, недоверчиво косясь на Альбуса, словно не понимая, как можно перечить, когда на тебя пристально смотрят эти холодные серые глаза, которые, кажется, все знают о твоей душе и твоих страхах. И тут Альбус осознал, что его отец действительно при смерти. Что он сам здесь, а папа – там. Стало очень плохо. Слезы катились и катились по щекам. Он прислонился к каменной стене и закрыл глаза.
— Скорпиус, — властно произнес Малфой-старший и пошел в одном ему известном направлении. Скорпиус последовал за ним. Отец вышел на улицу под снег, во внутренний двор замка.
— Я волновался за тебя, — сказал он тихо.