Читаем Alexandra. Роковая любовь (СИ) полностью

- I wouldn’t hide it really was unexpected, (англ. - Не стану скрывать, это действительно было неожиданно) - согласился Павел, а затем добавил, - I hope your matter will not take much time, as I soon will need to get back home.( англ. - Я надеюсь, что ваше дело не займёт много времени, мне вскоре нужно возвращаться домой)

Едва старый плантатор собрался ответить, как дверь вновь распахнулась, и в комнату вошёл молодой мужчина.

- Grandfather, I was looking for you... (англ. - Дедушка, я искал вас... ) , - с порога сказал он, но тут же осёкся, заметив Павла.

- Come in James, I want you to meet someone(англ. - Джеймс, входи, я хочу тебя с кем-то познакомить) - довольно твёрдо произнёс мистер Холт, - Paul let me introduce : this is Mr. James Warren. Мy eldest grandson and your brother. ( англ. - Пол, позвольте вам представить : Это Джеймс Уоррен. Мой старший внук и ваш брат.)

Услышав подобные откровения, Павел удивлённо моргнул. У него есть брат? Но как это было возможно? Или же это ребёнок матери от первого брака?Но отчего у него другая фамилия?

Павел знал, что его мать была вдовой в тот момент, когда отец повстречал её в Вирджинии. И слышал, что дед был против брака дочери с русским аристократом. Но дети...Неужели, он был не единственным, кем эта женщина пренебрегла?

В миг появилось столько вопросов, на которые хотелось найти ответ. Князь надеялся, что мистер Холт наконец-то объяснит в чём дело. Зачем ему понадобилась эта встреча по-прежнему оставалось для Шафрова загадкой!

***


Саша прогуливалась тенистым аллеям сада, наслаждаясь солнечными лучами, ласково касающимися лица. Прошло три дня с тех пор, как Зотов похитил её, но княгине думалось, что многим больше. Кирилл не требовал от неё ничего, кроме того, чтобы она каждый вечер разделяла с ним трапезу. Александра, не желавшая идти на конфликт, исполняла просьбу графа, при этом не переставала искать выход из сложившейся ситуации. «Поль, почему ты оставил меня, любимый?» - в который раз думала княгиня, как никогда раньше нуждаясь в поддержке супруга. Ей хотелось прижаться к широкой груди и услышать из уст мужа, что всё будет хорошо! Ведь теперь, когда он так далеко, Александра поняла, что любит его ещё сильнее, чем раньше. Она скучала по его улыбке, которая преображала его лицо в минуты искренней радости. Девушка знала о тех скрытых качествах, которые Павел никогда не показывал на людях. Вероятно, сказалось тяжёлое детство, но княгиня видела, что он постепенно менялся.

Углубившись в самый дальний уголок сада, Александра присела на мраморную скамейку, желая перевести дух.

Саша радовалась, что иные признаки грядущего материнства, кроме частой усталости, её не мучали, и ей по-прежнему удавалось скрывать своё положение. Думая о своём будущем ребёнке, княгиня понимала, что будет рада, даже если у неё не родиться дочка. Главное, чтобы её малыш был здоров! Хотелось как можно скорее написать Павлу о радостной новости, но ныне Саша не имела такой возможности, поэтому оставалось только ждать.

Любуясь окружающей природой, Александра не смогла скрыть улыбки. Зима уже уступила своё место тёплой весне, которая медленно пробуждала всё от глубокого сна. Снег успел растаять, и уже виднелись первые цветы. Саша знала, что ныне ей нужно думать совершенно о другом, но неожиданно умиротворение охватило душу. Будто чей-то тихий голос шептал ей, что всё будет хорошо, помощь придёт, стоит ещё немного подождать.

Пробыв ещё немного на улице, Саша направилась в дом. Неожиданно в холле она увидела графа Езерского и не могла скрыть охватившего её облегчения. Алексей Станиславович ей поможет, она не сомневалась!


Глава 7


Павел сидел в кабинете деда, не в силах поверить услышанному. То, что ему только что поведал родственник, повергло Шафрова в недоумение.

Отец всегда говорил... Но впрочем, молодой человек теперь понимал, что родитель не отличался откровенностью, когда дело касалось его американских родственников. Теперь же мистер Холт рассказывал то, о чём сам Павел никогда не слышал. Диалог шёл на английском, отчего иногда Павел долго размышлял над тем, правильно ли он понял деда.

- Пол, поверь мне, я много раз пытался поговорить с твоим отцом и попросил его позволить нам познакомиться, - сказал мистер Холт, на ходу придумывая оправдание для забытого на долгие года внука, - твой отец... У нас случился неприятный конфликт из-за внешних разногласий. Тем более, что я лишил твою мать наследства, в котором твой отец так нуждался.

- Но Я по-прежнему не понимаю... Как так случилось, что у меня есть брат, о котором я никогда не знал?

- Виной всему человеческие чувства и обиды, - взглянув на внука, произнёс американец, - твоя мать... Она была слишком избалована. Вирджиния всегда получала то, что хотела. Её первый муж вёл себя не как джентльмен. Он плохо с ней обращался. Я пытался надавить на него, лишая содержания, но его ничего не пугало. А когда всё дошло до того, что она едва выжила, я добился развода.

Перейти на страницу:

Похожие книги