Читаем Альгабал (сборник) полностью

Альгабал (сборник)

В настоящее издание вошли три первых авторских сборника стихов («Гимны», Hymnen, 1890, «Пилигримы», Pilgerfahrten, 1891 и «Альгабал», Algabal, 1892) выдающегося немецкого поэта Штефана Георге (Stefan George, 1868–1933), одного из основателей европейского литературного модернизма.

Стефан Георге , Штефан Георге

Поэзия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия18+

Штефан Георге

Альгабал

Stefan George Algabal

© Нестор Пилявский, пер. с нем…2014

© ООО «Ад Маргинем Пресс», 2014

Гимны

Карлу Августу Кляйну надежному и верному с молодости

Берлин,1890

У белых стен и в чаще тростника

Песнь пролилась была весна близка —

Лазурь и золото и год мечты

И дети нации игривы и просты.

Инициация

К реке! где штандарты гордо колышетКамыш по радушному ветру вверхуИ пения волн сквозь него не услышатьПрибрежному нежному юному мху.В траву где дурман и забвенье искатьИ жаждать полета и выси крылатой —Без мыслеворота – и мигу под статьТам первостихийная мощь аромата.Ты видишь дрожит на кустарнике листТуман обнажает темные краскиНа флейтах и стеблях блеск смолянист?Ты слышишь эльфийскую песнь и пляску?Как звездная крепость блаженное полеСияет сквозь острые рамы ветвей —И каждое имя немеет поколеРазбег бытия все слабей и слабей.И вот ты созрел – владычица с небаЯвилась – олунены шлейфы за ней —И с век ее сходит сонная небыльИ взор для тебя рассветает ясней:На лике твоем от уст ее трепет —Пока она видит как чист ты и святПусть губы ее у губ твоих встретятХранящий их палец и благословят.

В парке

Рубинов и жемчужин там фонтаны —Роняют драгоценности потоком —Скрывают их зеленые экраны —Ковры под прядями из трав и дрока.Поэт – к нему летят без страха птицы —В широком зале грезит одиноко..А те кому в блаженный день не спится —Тела их музыкой и жаром сыты —Изнемогают в денной багрянице.Один поэт от музыки укрытый.Вокруг него безмолвие сгустилосьОн с духами сегодня: нарочитоПрямой над буквами мелькает стилус.

Приглашение

Оставим прах и стены– Тебя призывала благость —И там где легкая леньГде дух всегда не смятенныйГде мысль себе не в тягостьОтпразднуем новый день.Цветения день – ведь гнев насУпас от блужданий муки!Пусть выльется златодневноЛюбовь из небес излукиСпасенье бы мне явилосьСветило бы здесь ярилось.То радость твоя из детстваДруг друга когда узналиПринятия и соседстваТо радость чудесной дали —Не так ли нам утром свежимНад виллой опять забрезжит?Смотри! как на той скалеПолзет до ее вершиныСосновый пролесок– шалеФруктовых деревьев в немИ волны внизу в стремнине —Пойдем же к лугам вдвоем!На холм забежим…за мною!Догонишь меня – я дразнюДо цели – ее открыл яИ снова к реке – беготнюПокроют как будто крыльяЦветы своей белизною.Привал! Но не долго! МноюКак этой травой сыроюВладеет какой-то трепет —Беремся с тобой за руки!И снова мой разум бредитИ снова я в той же муке.

Вечер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия