Таким образом, мы можем говорить о настоящем взаимопроникновении истории и литературы, о взаимном влиянии Генриха и Артура, Гвиневеры и Алиеноры. Как и в любом взаимопроникновении, обмен происходил в двух направлениях. «Подлинная история» Алиеноры внесла сильные изменения в принятые идеи: рассказ о ней, переданный первыми свидетелями обществу, чьи ценности были поставлены под сомнение, оказал воздействие на писателей и поэтов, которые, взяв его за образец, истолковали поведение королевы в свете новой социальной и нравственной проблематики, появившейся в литературных произведениях того времени. Вот почему путь, избранный некоторыми специалистами в области литературы, кажется мне ложным. Так, П. Зюмтор и еще в большей степени Р. Драгонетти, еще не переболевшие структурализмом, считают, что смысл исследования литературного произведения заключается не в «интерпретации», но в «чтении», а потому анализировать следует сам текст, исключительно как произведение искусства, не имеющее ни единой связи с его историческим контекстом, которое оно никоим образом не отражает[881]
. Поэты, кто в большей степени, кто в меньшей, берут за образец Алиенору и Генриха, чтобы живописать или преобразить образы Артура и Гвиневеры, уже более-менее сложившиеся в предшествующей традиции. И, наоборот, хронисты, создающие «портрет» Алиеноры, берут за образец Артура и Гвиневеру. Но и те и другие делали это по вполне определенной причине: на их взгляд, эти персонажи имели много общего и вызывали сходные представления, которые были увековечены авторами.Вот почему Алиенору нельзя отделить от ее легенды: ее история, как и легенды о ней, дошли до нас в рассказах, авторы которых брали за образец и ее жизнь, и легенду о ее жизни, способствуя тем самым их сложному переплетению. Можно лишь попытаться отделить то, что почти неоспоримо, от того, что проблематично, сомнительно и спорно. Именно это я и попытался сделать, разделив свою книгу на две части, но не притязая открыть тайну, которая, к счастью, всегда будет окутывать притягательный образ Алиеноры, женщины незаурядной для своего и, возможно, для нашего времени. Действительно, она нарушила традиционные представления о главенствующем положении мужчины в осуществлении и передаче власти, в выборе партнера в любви, в управлении Двором, а также в артистическом и литературном патронаже. В глазах приверженцев традиционного порядка Алиенора оказалась воплощением угрозы феминизации сеньориального и рыцарского уклада жизни, воплощением вызова, брошенного сеньориальной и церковной морали.
Одним словом, Алиенора является олицетворением вызывающего беспокойство, нарушающего привычный порядок вторжения Женщины в мир, до сего времени принадлежавший Мужчине. Ее образ, сотворенный ее же современниками, становится символом противоречия, возникшего во второй половине XII в. между новыми, дионисийскими, анархистскими и утопическими устремлениями
Библиография
CCM = Cahiers de Civilisation Médiévale.
H.F. = Recueil des Historiens des Gaules et de la France.
MGH SS = Monumenta Germaniae Historica (Scriptores)
PL = Patrologie Latine (J.-P. Migne)
Имена хронистов, чаще всего упоминаемых на страницах этого произведения, в примечаниях порой могут быть приведены в сокращенной форме. Ниже указаны имена, источники и типы сокращений:
Coggeshall = Raoul de Coggeshall, Chronicon anglicanum…
Devizes = Richard de Devizes, Cronicon…
Diceto = Raoul de Diceto (De Diss), Radulfi…
Gervais = Gervais de Canterbury, The Historical Works…
Giraud = Giraud le Cambrien (de Barri), De principis Instructione…
Hoveden = Roger de Hoveden (Howden), Chronica…
Howden = Roger de Howden, Gesta…
Matthieu Paris = Matthieu Paris, Chronica majora…
Newburgh = Guillaume de Newburgh, Historia regum…
Rigord = Rigord, Gesta Philippi…
Torigni = Robert de Torigni, Chronica
Adam d’Eynsham, Magna Vita sancti Hugonis. The Life of St Hugh of Lincoln, éd. D. L. Douie et H. Farmer, Édimbourg, 1961–1962.
Adam de Domerham, Historia de rebus gestis Glastoniensibus, éd. T. Hearne, Oxforde, 1727.
Ambroise, L’Estoire de la guerre sainte, éd. G. Paris, Paris, 1897.
André de Coutances, Le Roman des Franceis, éd. Anthony J. Holden dans Études de langue et de littérature du Moyen Âge offerts à Félix Lecoy, Paris, 1973, p. 213–229.
André le Chapelain, Tractatus amoris, éd. E. Trojel, Andreae Capellani regii Francorum de Amore libri très, Copenhague, 1892; éd. et trad. O. Walsh, Andreas Capellanus on Love, Londres, 1982; trad. fr. C. Buridant, Traité de l’amour courtois, Paris, 1974.
Annales Cameracenses, MGH SS 16
Annales Casinenses, MGH SS 19
Annales de Margam, éd. H. R. Luard, Annales monastici, Londres, 1864, vol. I (R. S. 36).