Читаем Алина в Стране Чудес полностью

— Танец вечной любви, — пояснил неутомимый Озаботтэс, — брачный танец радужных птиц. Эти птицы обитают на глухих озёрах Поперечного леса, и мало кто видел их танец. Но тот, кому это удавалось, был счастлив в любви до конца своих дней.

— Красивая легенда, — пробормотала я.

— Это не легенда, ваше величество, — живо возразил таукитянин, — это сущая правда. В этом мире легенды так тесно переплетены с реальностью, что их невозможно отделить от ткани повседневного бытия. Эххленд — это ведь магический мир, ваше величество.

— Это мой вам подарок, Алава, — произнёс Шумву-шах. — Вам нравится?

— Очень, мой король, — ответила я искренне. Танец действительно был прекрасен, а если он к тому же несёт в себе какую-то полезную для меня магию, так это вообще классно.

А потом танцевали мы с королём — вдвоём, — и весь зал смотрел, как мы танцуем. Мне было как-то стрёмно выходить танцевать — выдать что-нибудь в ритме я, конечно, могу, но вот насчёт местных танцев я была явно не в теме. Но всё оказалось не так сумрачно: то ли сработали те самые "первичные умения эххийки", то ли Шумву-шах подколдовывал, то ли я была способной ученицей, схватывавшей всё на лету. И мы с его величеством исполнили перед публикой что-то типа вальса, и получилось клёво — я сама это почувствовала. Я летела и возвращалась обратно, а сильные и нежные руки короля вели меня уверенно и надёжно. Я посмотрела на мужа и поняла — да, я всё-таки выиграла свой приз. Вот он, король, обнимает меня за талию и глядит на меня с улыбкой, — чего мне ещё желать (во всяком случае, пока)?

А когда мы закончили танец, и гости выразили свой восторг, Шумву-шах и я чинно поклонились публике и удалились, оставив раздухарившуюся тусовку на попечение рыцарей охраны и заботливого Озаботтэса — пусть веселятся хоть до утра.

В спальне король осторожно и бережно — словно упаковку с чего-то очень ценного — снял с меня платье, и я снова подумала, что сожалеть мне не о чём: я добилась того, к чему так стремилась, а дальше — видно будет, как оно пойдёт-поедет-побежит. А потом я вдруг кое о чём вспомнила и, когда скользившие по моей груди пальцы правителя Полуденной стороны коснулись подарка Причесаха, прошептала:

— Шумву, мой король, этот амулет хранил меня на долгом пути к вам, но теперь в его охранных функциях нет никакой нужды. Через этот оберег страж Рощи Порталов видит, где я нахожусь и чем занимаюсь, — мне бы не хотелось, чтобы чьи-то глаза следили за мной в эту ночь.

— Я могу его снять, моя королева.

— Да нет, не надо — красивая штучка, пусть останется на память. А заглушить его вы можете?

Вместо ответа Шумву-шах сжал бабочку в ладонях, в полутьме спальни вспыхнул голубой свет, и когда амулет вновь коснулся моей кожи, я поняла, что "троянского коня" "дяденьки Причесаха" больше нет — теперь у меня на шее висел просто изящный золотой кулон. Вот и славненько…

А брачная ночь — ночь как ночь, ничего особенного. Правда, Шумву-шах оказался классным любовником — вот что значит многосотлетний опыт. Он умело (и неоднократно) доводил меня до пика блаженства — это тебе не молодецкие "два толчка и дымный выхлоп", после которых маешься и не находишь себе места, а типа мужик рядом с тобой уже мирно сопит в две дырки. Король заботился о том, чтобы наслаждение получила я — о себе он думал уже во вторую очередь, — и мы заснули только под утро: сытые, утомлённые и счастливые.

Но с драконом Костей мне было всё-таки вкуснее…



* * *


В свадебное путешествие мы так и не поехали — Шумву-шах мягко, но непреклонно отклонил все мои требования на этот счёт.

— Пока шла война с тёмными, — объяснил король, — в стране накопилось много дел, требующих безотлагательного решения. Я ваш муж, Алава, но я верховный правитель, и я не могу думать лишь о нас с вами, забывая при этом дела государственные.

Вообще-то он был прав, конечно. Это только дуры набитые считают, что королевская (или там президентская) жизнь состоит из сплошных увеселений, а я, как вы помните, всегда отличалась умом и сообразительностью. И потому я не стала скандалить и вопить "Ты меня не лю-ю-юби-и-ишь!", а взяла и предложила супругу свою посильную помощь. Это было в моих же собственных интересах: во-первых, надо же чем-то заниматься; во-вторых, королева (если она настоящая, а не декоративная) должна быть в курсе всех дел; в-третьих, мне нужно было оценить ситуацию и расстановку фигур на игровом поле под названием "Эххленд" и кое-что прикинуть — неужели вы думаете, что залезть в койку к эльфийскому королю (пусть даже на правах жены) — это предел моих мечтаний? Это вы зря…

Его величество удивился (похоже, Ослабелла не сильно вникала в его дела и заботы), однако искренне обрадовался и даже зауважал вдумчивую меня. И мы с ним теперь немало времени проводили в его рабочем кабинете в куполе дворца, под шпилем — этот шпиль, как объяснил Шумву-шах, служил не только архитектурным украшением, но и концентратором для разного рода магических манипуляций. А проблем на Полуденной стороне хватало.

Перейти на страницу:

Похожие книги