Сквозь окуляры роговых очков мистер Томсон тщательно рассматривал лисью шкурку. Он вытянул лисицу во всю длину и подул на нее. От самого хвоста до ушей лисицы прокатилась серебристая мягкая волна. Мистер Томсон, любуясь шкуркой, шумно дул на волнистый мех. У него даже появился блеск в глазах. Лисица была первосортная - экстра.
Охотники затаили дыхание. Не напрасно они выпустили Айе торговать первым. Глядя на такую чернобурку, у каждого сердце станет добрым.
Между тем Айе, чувствуя себя великим ловцом, важно и в то же время как будто равнодушно смотрел на Чарли, в руках которого вертелась чернобурка. О, это был необычный день и для Айе! Такую лисицу он поймал в первый раз за свою жизнь.
С огромным интересом ждали охотники, что скажет Чарли Красный Нос. Страшное любопытство разбирало всех. Многие из охотников еще никогда не ловили такого зверя. Чернобурка стала гордостью не только Айе, но и всех присутствующих охотников.
Что даст за нее Чарли Красный Нос?
С подчеркнутой небрежностью мистер Томсон бросил чернобурку в кучу меха.
- Хорошая лисица! - по справедливости оценил он.
Не обременяя голову охотника излишними размышлениями и зная до тонкости, что нужно в хозяйстве каждого из них, мистер Томсон молча и не торопясь стал выставлять на прилавок: эмалированный чайник, нож для выделки кожи, десяток плиток табаку, пять плиток кирпичного чая, четыре ярда* кумачу.
_______________
* Мера длины: 0,914 метра.
Охотники полезли к прилавку взглянуть на это богатство. Но более всего было удивительно равнодушное молчание Айе. Удивляло оно и мистера Томсона. Чарли в недоумении подумал: "Недоволен! Но что же еще нужно этому дикарю?" И мистер Томсон достал еще бусы, напильник, иголки, наперсток, гребешок.
- Десять предметов за одного зверя, и из них половина железных! воскликнул он.
- Ай, как много! - послышались голоса охотников.
По сияющему лицу мистера Томсона видно было, что и сам он поражен своей сегодняшней щедростью.
И действительно, Чарли сегодня был необычайно добр. Правда, и зверь хорош, но все же такого обилия товаров нельзя было ожидать. Всем было отлично известно, что когда Чарли бывал не в духе, он хуже знал, чего не хватало в хозяйстве охотников. И тогда охотники хитрили, сами обманывали Чарли, скрывая, что в их мешках есть еще песцы. Они увозили их обратно за сотню и более километров с расчетом приехать в другой раз. Может быть, тогда у Чарли будет хороший дух.
Мистер Томсон, зная все эти хитрости охотников, безразлично относился к ним. Не все ли равно: сейчас он заберет пушнину или несколько позднее? Важно, чтобы пушнина поступила до прихода шхуны.
Сегодня охотники решили торговать до конца: дух у Чарли хороший. Они толпились у прилавка, и каждый из них ждал своей очереди.
Но вдруг Айе поразил всех. Он молча стоял около своих десяти предметов и, вместо того чтобы складывать их в мешок, медлительно набивал трубки табаком с древесными крошками. Затянувшись, Айе поднял голову и сказал:
- Чарли, все, что ты положил здесь, мне не надо.
Охотники замерли.
- Ка-ак не надо? Тебе не нужен этот настоящий американский табак, в то время как ты куришь древесную дрянь?
- Ружье я хочу.
- Год дэм!* На ружье у тебя не хватает хвостов. За ружье надо по меньшей мере доложить песцовую шкурку, - возмутился мистер Томсон.
- Песцовую шкурку я принесу в другой раз.
- О, ноу, ноу!** У меня мало винчестеров осталось. Все ружья запроданы Алитету. Он повезет их в горы кочевникам-оленеводам.
_______________
* Американское ругательство.
** О нет, нет!
- Что поделаешь? - спокойно сказал Айе. - Обратно давай лисицу.
У мистера Томсона от неожиданности перехватило дыхание, и он, словно утратив дар речи, замолчал. Наконец он снял лисий малахай, обнажив на рыжей голове полянки-лысины, провел по ним красным носовым платком, снял очки и, протирая их, понизив голос, заговорил:
- Вы видели такого охотника? Где он научился такой торговле? Тебя кто-нибудь учил так торговать?
- Да.
- Кто же? - почти крикнул мистер Томсон.
Айе не ответил. Он стоял, нерешительно переминаясь с ноги на ногу.
- Что же ты молчишь?
- Чарли, - начал Айе, - ты знаешь нашего старика Каменвата? У него есть дочь Тыгрена. Она предназначена мне в жены. Поэтому я всегда советуюсь с этим стариком. Это он мне указал место, где водятся черно-бурые лисицы. Я уехал туда и шесть дней сторожил капкан. Шесть дней жил в снегу. И когда я был в отлучке, в нашем стойбище проездом ночевал один русский. Партизан звали его.
Мистер Томсон насторожился. Он знал из американских газет о русской революции, о том, что на Камчатке последние годы происходили частые смены правительств - то колчаковцев, то каппелевцев, о том, что в горах Камчатки действовали советские партизаны. И появление партизан на чукотском берегу его неприятно поразило.