Хотя его ответ звучит убедительно, что-то в его голосе настораживает меня. Я улыбаюсь и меняю тему:
— Она потрясающая женщина, не правда ли?
— Это фанатик, который должен сидеть в тюрьме.
Вот и весь разговор о политике.
Ужинать еще рано, и мсье Верн заказывает красного вина, тарелку сырного ассорти, хлеб и оливки. К заказу я добавляю минеральную воду.
Я улыбаюсь как сама невинность.
— В таких интересных местах, как Монмартр, я никогда не бывала. Всего за два дня я лицезрела красочный карнавал, присутствовала на двух политических митингах, была свидетелем двух убийств, а меня саму чуть было не убили.
Верн на секунду замолкает.
— Мадемуазель, вы были на волосок от смерти.
— Вот как?
— Сегодня я пригрозил вам, что вас могут арестовать и отправить в психиатрическую больницу. Советую вам отнестись к этому разговору со всей серьезностью, иначе мне придется привести в исполнение свою угрозу.
— Со всей серьезностью? За кого вы меня принимаете? — Я бросаю салфетку на стол и встаю. Этот высокомерный человек уже достал меня. — Я пришла к вам с искренними намерениями обсудить серьезную проблему, касающуюся вас, и не хочу, чтобы мне угрожали.
— Сядьте, вы привлекаете внимание.
Сажусь, но во мне все кипит.
Он продолжает говорить раздражительным тоном превосходства и со сдержанным гневом:
— Вы единственная, кто может ответить на этот вопрос.
— Какой вопрос?
— С кем я разговариваю?
— Нелли… Браун. Меня зовут Нелли Браун.
— С какой целью вы пытались сегодня утром заговорить со мной?
Я собираюсь с мыслями, делая вид, что меня заинтересовали двое богемного вида молодых людей, громко спорящих о политике за одним из соседних столиков. Я не осмелилась назваться испанским именем и имитировать акцент, как в разговоре с консьержкой. Жюль Верн много путешествовал, и он образованный человек, чтобы попасться на мою кубинскую удочку. Американские учителя в средней школе советуют читать его приключенческие романы, где увлекательно описаны география, флора и фауна различных районов. Изучая его биографию, я узнала, что у него такой же дух искателя приключений, как у героев его книг. Он плавал на своем судне в водах Северной Африки, кишащих пиратами, ездил на охваченные войной Балканы, где знакомился с трансильванскими легендами о вампирах, совершил поход за Полярный круг, чтобы увидеть гигантские океанические вихри, уносящие корабли. Он даже бывал в Америке.
Я убедилась, что самый веский аргумент — это правда или по крайней мере почти вся правда.
— Я здесь из-за Гастона и убийства близкой подруги. — Я не пытаюсь скрыть некоторую угрозу в своих словах и испытываемый гнев.
Он мрачнеет, и в уголках губ появляются складки. Мне надо быть более осмотрительной. Глаза со стальным блеском под густыми и черными как уголь бровями, кажется, пронзают меня насквозь.
— Я имею удовольствие беседовать с женой Гастона, мадемуазель?
— Конечно, нет.
— Тогда, может быть, с любовницей?
— Мсье Верн!
— Кормилица? Думаю, что нет. Слишком молода, чтобы быть его матерью, женщиной, с которой я близко знаком, поскольку она замужем за моим единственным братом. — Он подается вперед на стуле, словно хочет схватить меня за горло. — По какому праву, данному Богом или человеком, вы присваиваете себе роль представительницы моего бедного больного племянника?
Яснее ясного: мне надо тщательно подбирать слова.
— Мсье Верн, могу я быть с вами предельно откровенной?
— Если это возможно.
По улице проходят полицейские, наводившие порядок на площади Бланш. Мсье Верн со знанием дела смотрит на них и достает карманные часы. Он открывает крышку, демонстративно засекает время и кладет часы на стол.
— Мадемуазель, в вашем распоряжении три минуты, чтобы убедить меня не сдавать вас в руки властей. У вас даже меньше времени, если я обнаружу, что вы страдаете воспалением головного мозга, как бедный Гастон.
— Я американка, из Нью-Йорка.
— Ну конечно. Француженка не позволит себе подобных бестактностей.
— Не позвать ли сейчас полицию? Может быть, третейский судья в этом вопросе был бы на пользу нам обоим. — Сердце готово вырваться из груди, но теперь я знаю, что, когда на тебя нападают, надо держать кулаки наготове.
Мое внимание привлекает булавка на его лацкане — небольшая красная роза. Красный — цвет революционеров. Жюль анархист? Эта мысль заставляет меня еще больше насторожиться. Убийца расхаживал в красном шарфе.
Он захлопывает крышку часов:
— Рассказывайте.
— Большое спасибо. Немногим более года назад я действительно страдала воспалением головного мозга, но не в такой тяжелой форме, как ваш племянник, тем не менее мне пришлось провести две недели в сумасшедшем доме.
— Как вы нашли меня в «Прокопе»?
— Я… я была у вас дома в Амьене, и мне сказали, что вы в Париже и что это ваше любимое кафе.
Он кивает.
— Полагаю, вы говорите правду, но не всю. Прислуге в моем доме запрещено сообщать кому бы то ни было, где я нахожусь, и члены моей семьи этого тоже никогда не сделают. Все мои слуги у меня уже многие годы. Ах нет, есть одна девушка, приходящая служанка. У нее длинный язык…