Богатырь что-то строго сказал собравшимся, и они почтенно расступились. Воин помог султану опуститься на землю и жестом пригласил войти в дом. Дом богатыря оказался под стать своему хозяину: он был светлый и просторный. Хотя ему было далеко до султанского дворца, всё же в нём было тепло и уютно. Старика усадили на широкую скамейку, а рядом положили свернутый коврик. Богатырь придвинул гостю стол, и тотчас около стола засуетилась молодая красавица в вышитом сарафане, застлала стол скатертью и принесла разные кушанья. Для султана Бахтияра всё это было так необычно и интересно, что он на время даже забыл о случившемся с ним несчастье. От еды шёл дразнящий запах, и старик понял, как проголодался. Когда хозяин подсел к столу и пододвинул к нему тарелку с едой, Бахтияр с удовольствием отведал её. Еда была необычной и непривычной для султана, но очень вкусной, и он остался доволен гостеприимством. Утолив голод, старик приложил руки к груди и поклонился хозяину и хозяйке.
Так как никто из селения не знал, откуда появился удивительный старик и что с ним делать, решено было оставить его в доме нашедшего его богатыря. Так Бахтияр прижился в доме русобородого воина. Понемногу он стал привыкать к необычной обстановке и одежде приютивших его людей. Вскоре и сам сменил неудобный и непривычный в этой стране султанский наряд на холщовые штаны и рубаху, только не захотел расставаться с чалмой и своими мягкими туфлями. Он с интересом наблюдал, как живут и хозяйничают здешние жители. На него уже не смотрели, как на заморскую диковину. Он мог гулять по улице, заходить во двор к соседям и везде его принимали приветливо. Султан стал учить язык, на котором говорили чужестранцы, и нашёл это занятие довольно интересным. Чтобы не быть дармоедом, он старался помогать хозяевам по хозяйству. Особенно нравилось ему кормить кур и наблюдать, как ловко они собирают зёрна. Он увидел мир и жизнь по-новому, совсем не так, как из султанского дворца, и удивился, что он, властитель Вселенной, мудрейший из мудрейших, многого не знал, не понимал и не замечал. Жизнь его в другом времени была интересной, каждый день он открывал для себя нечто новое и только по вечерам садился рядом с ковриком и тихо плакал, вспоминая Жасмин и свою родину. Несколько раз он пытался развернуть коврик, чтобы, как в прежние времена, посидеть, подогнув ноги, но ему не удалось этого сделать. Старик с сожалением оставил эту затею, он понял, что коврик заколдован Джафаром. Султан сочувствовал ему, как другу, и поглаживал его свёрнутые бока, на что коврик отвечал лёгким дрожанием своих кистей.
Глава восьмая
Необычное путешествие Алладина, Жасмин, Ходжи и Абу продолжалось. Проход, по которому они шли, понижался, вёл вглубь. Стало значительно теплее, а сырость в воздухе усилилась: по стенам прохода текли струйки воды, а под ногами журчал ручеёк. Путешественники обрадовались воде: они смогли утолить свою жажду. Предусмотрительный Ходжа не догадался захватить с собой воду. Он надеялся, что их путешествие не будет таким длительным. Когда он был джином, на такое путешествие у него уходило несколько минут, поэтому он предполагал, что, став человеком, преодолеет его за несколько часов. Однако, Ходжа ошибся в расчётах, переоценив возможности человека. Они шли уже целый день, но не достигли и первого переместителя. Особенно тяжело приходилось принцессе и Абу, хотя они старались держаться мужественно. Правда, увидев ручеёк с водой, они первыми опустились на колени и стали жадно пить. Вода по вкусу напоминала минеральную, в ней клубились пузырьки газа.
Вдоволь напившись, путешественники продолжили путь. Ручей становился всё больше и больше. Через два часа пути путники шагали по щиколотку в воде. У бедняжки Жасмин совершенно размокли её лёгкие туфельки. В любой момент они могли соскользнуть с её маленькой ножки, тогда ей пришлось бы идти босиком по каменному дну ручья. Одна эта мысль приводила её в ужас.
Алладина ручей развлекал своим журчанием. Он избавил от гнетущей тишины, которая давила на плечи тяжелее, чем мешок. Заметив, что принцесса грустна, юноша решил пошутить.
– Теперь смерть от жажды нам не грозит, – улыбнулся он, – похоже, ручеёк становится больше.
Но его шутку никто не поддержал, а Жасмин пришла в полное отчаяние. Вода поднялась ещё выше, и вконец размокшие туфли принцессы унесло течением. Ступая нежными ножками по камням, она с горечью ответила:
– Да, Алладин, ты прав: смерть от жажды нам не грозит. Нам следует ждать её от воды. Вода унесла мои туфли и поднялась уже до колен. Если так будет продолжаться, скоро мы окажемся полностью под водой. Не знаю, что страшнее: утонуть здесь или быть превращенной Джафаром в какое-нибудь живое существо.