– Кватермэн, одно слово! – оказал сэр Генри. – Послушайте! Я никогда не говорил об этом, но вы, наверное, догадались. Я люблю Нилепту. Что мне делать?
К счастью, я более или менее занимался раньше этим вопросом и был готов дать нужный ответ.
– Вы, Куртис, должны говорить с Нилептой сегодня ночью! – сказал я.
– Подойдите к ней и шепните, что просите ее придти в полночь к статуе Радемеса в конце большого зала. Я буду сторожить. Теперь или никогда, Куртис!
Когда мы вошли в комнату, Нилепта сидела, сложив руки, с выражением печали на милом лице. Несколько в стороне от нее Зорайя и Гуд тихо разговаривали между собой.
Было поздно. Я знал, что скоро, согласно своей привычке, королевы уйдут к себе, а сэру Генри не удалось сказать Нилепте ни одного слова. Хотя мы часто видели царственных сестер, но они постоянно были вместе. Я ломал голову, придумывая, что бы сделать, как вдруг меня осенила блестящая мысль.
– Угодно ли будет королеве, – сказал я, низко склонившись перед Зорайей, – что-нибудь спеть нам? Наши сердца жаждут послушать твое пение! Спой нам, царица ночи! (Царицей ночи прозвал Зорайю народ).
– Мои песни, Макумацан, не облегчат сердца! – ответила Зорайя. – Но, если ты хочешь, я буду петь!
Она встала, подошла к столу, на котором лежал инструмент, вроде лютни, и взяла несколько аккордов. Вдруг, словно из горла птицы, полились звуки ее глубокого голоса, полные дикой нежности, страсти и печали, с таким тоскливым припевом, что кровь застыла в моих жилах. Серебристые ноты лились и таяли вдали, и снова нарастали и оживали, тоскуя мировой печалью, оплакивая потерянное счастье. Это было чудное пение, хотя мне некогда было слушать его. Я все-таки запомнил слова и перевел их, насколько можно перевести эту своеобразную песню.
Песня Зорайи
– Скорее, Куртис! – прошептал я, когда Зорайя начала второй куплет.
– Нилепта, – произнес сэр Генри (мои нервы были так возбуждены, что я слышал каждое слово), – я должен говорить с вами сегодня ночью. Не откажите мне, прошу вас!
– Как я могу говорить с тобой? – отвечала она, смотря на него. – Королевы не свободны, как обыкновенные люди! Я окружена, за мной наблюдают!
– Выслушай меня, Нилепта! В полночь я буду в большой зале, у статуи Радемеса, у меня есть пропуск! Макумацан и зулус будут сторожить. О, приди, моя королева, не откажи мне!
– Не знаю, – пробормотала она, – завтра…
Музыка кончилась, и Зорайя повернула голову.
– Я приду! – быстро сказала Нилепта. – Ради спасения жизни твоей, смотри, не обмани меня!
У статуи Радемеса
Была ночь. Глубокая тишина царила над городом. Тайком, словно злоумышленники, сэр Генри, Умслопогас и я пробирались ко входу в тронный зал. Часовой загородил нам дорогу. Я показал ему пропуск. Воин опустил копье и пропустил нас.
Так как мы числились начальниками королевских телохранителей, то имели свободное право входа и выхода. Благополучно достигли мы зала. В нем было пусто и тихо, и звук наших шагов разбудил эхо уснувших стен. Словно призраки умерших, скользили мы по огромному залу. Меня подавляла эта мертвящая тишина. Через высокие отверстия в стене светили лучи полного месяца и ложились причудливыми узорами на черный мрамор пола. Серебристый луч упал на статую спящего Радемеса и на склоненного над ним ангела, озарив прекрасные черты его мраморного лица. Мы остановились у статуи и стали ждать. Сэр Генри и я стояли вместе, Умслопогас в нескольких шагах от нас, в темноте, так что я мог различить только очертания его фигуры, опиравшейся на топор.