Читаем Аллигат 2 (СИ) полностью

Ольга оставила саквояж и ридикюль у вешалки и поздоровалась с выглянувшей в холл Гризелью. Прошла в гостиную, поприветствовала хозяйку. Сложив руки на животе, смирно стала сбоку от пианино. На его верхней крышке возвышалась хрустальная пепельница с тлеющей сигаретой в удлинённом мундштуке. В этот раз Ольга кроме цитрусовых ноток в табаке выделила холодную мяту и совсем уж неожиданный нежный сладковатый аромат сливок.

Сондра, с румянцем во всю щёку, щурила жёлто-зелёные глаза и жевала мясистыми губами. Её большие руки с нанизанными на пальцы перстнями с крупными кровавыми камнями зависли над клавиатурой.

Ольга пошатнулась и сжалась в ожидании оглушающих звуков, но…

Сондра потянулась к сигарете. Блаженно прикрыв веки, затянулась. Наклонила голову к плечу и окинула постоялицу с головы до ног придирчивым взглядом.

Та опустила глаза и с полным равнодушием приготовилась выслушать нудное нравоучение.

Наверное, выглядела она настолько жалко, что генеральша лишь тяжело вздохнула:

— Видно, придётся мне наведаться к хозяину лавки, дабы разъяснить ему о его непозволительном поведении по отношению к вам. Нельзя заставлять девиц благородного происхождения работать допоздна.

— Он не заставлял. Я сама изъявила желание остаться и помочь ему, — вяло ответила Ольга.

Сондра выдержала гнетущую паузу и сухо ответила:

— Очень надеюсь, такого больше не повторится. Ступайте, мисс Табби.

Каждый её шаг отзывался в висках ослепительной болью.

Вид широкой кровати вышиб все мысли из головы.

Ольга скинула обувь и платье, заползла под одеяло, сжалась в комок и уткнулась лицом в подушку.

— Наконец-то… — закрыла она глаза, тотчас ухнув в сон, больше похожий на обморок.

Она не слышала, как в комнату прокрался Мистер Шуг. На мягких лапах он осторожно запрыгнул на кровать и лёг под боком леди. Лизнув её холодную руку, завёл колыбельную песню.

Дом вторил ему, убаюкивал, дышал теплом и любовью. Часы на каминной полке отсчитывали ускользающие в небытие минуты. В окно заглянули робкие солнечные лучи, пробившиеся сквозь серые облака, разгоняемые весенним порывистым ветром.

А во входную дверь стучал посыльный. В его руках ярким пламенем горел нарядный букет алых тюльпанов.

***

Её разбудило ощущение чужого присутствия.

Не открывая глаз, Ольга прислушалась. Без сомнения, в комнате был кто-то ещё. До неё доносился отчётливый звук неторопливых шагов, шуршание ткани. Ноздри щекотала смесь запахов: чего-то кислого и приторно-сладкого, терпко-зелёного, острого.

Сбоку мурлыкнул и потянулся Мистер Шуг; коснулся пушистыми лапами её руки.

Раздалось мелодичное звяканье колец на деревянной перекладине — раздвинулись портьеры. Сквозь закрытые веки хлынул поток солнечного света. Ольга вскинула руку к глазам. Болезненно щурилась, наблюдая за Эшли, протирающей подоконник влажной тканью.

— Вы проснулись, — обрадовалась та, возвращая портьеру на место, закрывая образовавшуюся широкую щель. — Брысь! — махнула на кота. — Вот, негодник, никак не выгнать. И лезет же к самому лицу. Выпнула его в коридор, а он ломиться стал так, что я испугалась, что снесёт дверь с петель. Откормленный, скотсмен.

— Скотсмен? — уточнила Ольга, напрягая память. Слово, прозвучавшее как русское ругательство, в данном случае не могло им быть по определению.

Мысли в тупом оцепенении ворочались грузно, неуклюже. Она посмотрела на рыжего соню и погладила его. Он приподнялся, замер и уставился на обвисшую тряпку в руке недовольно бурчащей прислужницы.

— Так рыжий же… шотландец, как и его хозяйка, — пояснила Эшли и Ольга поняла, что она имела в виду. Вспомнила, что «скотсмен» — это общепринятое именование шотландцев.

— Даже не берусь представить, — продолжала ворчать женщина, — чего бы мы от него ни наслушались, умей он говорить. У-у, — замахнулась она на кота, — живоглот. Видела вчера, как пичужку драл под кустом сирени. Всё ему мало.

— Вы приходили… вчера? Когда? — не могла понять Ольга, сейчас день, вечер или утро следующего дня? Сколько же она проспала?

— Так ближе к вечеру и пришла. Сразу как закрыли лавку, мистер Уайт наказал найти вас и справиться, всё ли у вас хорошо. Адрес назвал, а Ньют вызвался показать ваш дом на Аддисон Роуд, чтоб я долго не плутала.

С Ольги мгновенно схлынула дрёма. Из приятного мутного полумрака ярким пятном выступил букет красных тюльпанов. Большую стеклянную вазу на ножке, стоящую на верхней крышке секретера, Ольга раньше не видела.

— Вы были в особняке? — голос вибрировал нетерпеливыми нотками.

Эшли кивнула:

— Хотела вас повидать, но мне сказали, что вы уехали и теперь искать вас нужно не у них.

— Дворецкий так сказал?

— Нет, кто-то из женской прислуги. Я спросила, где искать, а она ответила, что не здесь и захлопнула дверь.

Женщина протирала поверхность тумбочки:

— Тогда я пришла сюда, а вы спите. И жаром от вас так и пышет. Я не стала вас будить. Только руки ваши и ступни натёрла яблочным уксусом, укутала ноги. И всю ночь слушала, чтоб задыхаться не стали, — вздохнула она.

— Вы оставались на ночь?

Перейти на страницу:

Похожие книги