Читаем Алмазная принцесса полностью

– Ну, я такой, какой есть.

Джекс слегка повернул голову влево, коснувшись губами ее запястья, и поцеловал нежную кожу. У нее перехватило дыхание. Кожа покрывалась мурашками, когда он выписывал круги языком у ее пульса.

– Эй, вам двоим уже стоит уединиться.

Это был Отто Смит, старый друг их семьи и поклонник Сапфи – как пояснила Руби.

– Отвяжись от нас, малявка, – засмеялась она.

Отто прикинулся оскорбленным:

– Да я выше тебя!

– Может, я говорю не о росте.

Отто надул щеки и выкатил глаза так забавно, что Джекс не удержался от смешка. Парень повернулся к нему:

– Надеюсь, вы не возражаете, если я ненадолго украду у вас вашу прекрасную жену.

Джекс вцепился в Руби. По какой-то неведомой причине он не хотел отпускать ее сегодня ни на секунду.

– Не беспокойся, я уже столько раз оттаптывала ноги Отто в прошлом. Больше двух минут он не выдержит.

– Не торопитесь, – сказал он.

Ревниво-собственническое настроение раздражало Джекса больше, чем рука Отто на спине Руби. Может, он был просто вымотан сегодняшним притворством? Может, на него подействовало слишком долгое общение с этими снобами?

Какова бы ни была причина, он чувствовал себя полностью дезориентированным, словно его мир медленно, но верно выходил из-под контроля. Он прошел сквозь танцующую толпу и покинул зал.

* * *

Руби видела, как Джекс стремительно вышел из зала, опустив голову, словно ему не терпелось сбежать.

Она понимала его чувства.

Этот вечер был настоящей пыткой. Сапфи не зря взяла на себя связи с общественностью. Она играючи могла управлять толпой.

Тереться щеками с почти незнакомыми людьми и нести всякую чушь не слишком импонировало Руби, но она это сделала. Ради Джекса.

К несчастью, чем больше она проводила времени со своим строптивым мужем, тем больше понимала, что сделала бы для него и больше.

Ее до слез трогала твердость и стойкость Джекса, делающие его похожим на оловянного солдатика из сказки. Это не была любовь. Руби влюблялась раньше и помнила это ошеломляющее, заставляющее ее парить, как на крыльях, чувство. Никаких страданий и депрессий, только упоение и эйфория.

С Джексом все было по-другому. Это были более глубокие ощущения, словно ее часть, о существовании которой она раньше и не подозревала, нуждалась в нем, как в воздухе.

Он пробуждал в ней первобытные инстинкты, желание освободиться от ограничений, которые налагало на нее обещание, данное Сапфи их матери, и ответственность за компанию и сестру.

Руби была уверена, что в юности Джекс был плохим парнем. Весь его вид говорил о силе, которую он держал под контролем.

– Что-то мне подсказывает, что это мечтательное выражение в твоих глазах не имеет отношения ко мне.

Она запуталась в па и наступила Отто на ногу:

– Извини.

– Брось. – Он покружил ее, чтобы избежать столкновения с соседней парой. – Я был бы счастлив, если бы какая-нибудь горячая штучка думала обо мне с таким выражением лица.

– Сапфи – горячая штучка.

Несвойственная Отто печаль омрачила его лицо.

– Мы оба знаем, что Сапфи воспринимает меня исключительно как друга. Подходящую жилетку.

Руби погладила его по плечу:

– Мы же выросли вместе. Естественно, что она доверяет тебе.

– Да, конечно. Но я просто хотел бы…

О боже. Руби не испытывала ни малейшего желания быть посредником между Отто и Сапфи. Однажды она спросила сестру, было ли между ними что-нибудь, кроме дружбы, и Сапфи рассмеялась. Отто определенно не должен был этого знать.

– Кстати, как Сапфи?

– Отлично. Ей лучше с каждым днем.

К ее удивлению, Отто не выглядел обрадованным.

– Это хорошо. Люди много говорят об этом.

Руби снова наступила ему на ногу:

– Извини. О чем?

– О болезни Сапфи. О том, что теперь ты управляешь компанией. И о ваших финансовых трудностях.

– Пусть люди не лезут не в свое дело.

Он увел ее на край танцпола, где было меньше народу.

– Они также говорят, что ты вышла замуж за Джекса Марони из-за денег, чтобы спасти «Сиборн».

Руби остановилась как вкопанная. Потом ей пришло в голову, что, шушукаясь у всех на виду со старым другом семьи на приеме в честь ее свадьбы, она только разжигает любопытство окружающих. Схватив парня за руку, она направилась в укромное место за колонной, где никто не мог их увидеть.

– Что еще болтают? Выкладывай.

Отто тяжело вздохнул, намекая, что новости ей не понравятся.

– Говорят, твой муж старается заручиться поддержкой некоторых воротил, но они не намерены иметь с ним дело. – Он взял ее за руку. – Руби, не ожидай, что люди его полюбят только потому, что ты вышла за него замуж. – Он махнул рукой в сторону зала. – Они не забыли, что натворил его отец. У них хорошая память.

– Джекс – это не его отец, – прошипела она, вне себя от злости и возмущения.

– Я знаю это, но наивно рассчитывать, что они доверятся парню, который заявился в город после десяти лет отсутствия и предлагает миллионные сделки. Только не после всей этой истории со стариком Ма рони.

На несколько мгновений Руби потеряла дар речи, затем произнесла:

– Может, и нет, но я думала, что они доверятся мне. Моему суждению. Джекс – мой муж, нравится им это или нет, и, если они доверяют фамилии Си борн, они должны доверять и ему.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Jewellery Sisters, Ruby & Sapphire

Похожие книги