Тут ее телефон громко запиликал, и она выхватила его из кармана, даже не задумываясь, как выглядела в этот момент.
Сапфи изогнула бровь, и Руби отвернулась, быстро просмотрев сообщение. От него.
«Скоро увидимся».
Кратко. Мило. Многообещающе.
– Нет, я просто не могу поверить в это. – Сапфи произнесла это таким убитым голосом, словно сестра подхватила опасный вирус.
Уже начиная злиться, Руби мрачно посмотрела на нее:
– И что?
Сапфи покачала головой, всем своим видом выражая неодобрение.
– Ты предложила ему брак. Это была сделка. Я полагаю, чувства не были ее частью?
Раздраженная как холодной рассудочностью сестры, так и ее жалостью, Руби тяжело опустилась на скамейку:
– Я и так знаю, что я дура.
– Ты хороший человек, который видит хорошее в людях. Ты всегда такой была. Но ты уверена, что Джекс Марони стоит твоей любви?
Руби вспомнила те мелочи, которые он делал для нее, думая, что она не замечает: прибавлял температуру в кабинете, когда она работала, варил ей кофе по утрам, взял на себя все рутинные вопросы, связанные с организацией аукциона, оставляя ей свободу творчества.
Вроде бы ничего не значащие мелочи, которые, однако, говорили о многом.
– Он вообще-то очень хороший человек, несмотря на замашки плохого парня.
Сапфи закатила глаза:
– Плохой парень. Я должна была догадаться.
– И как это понимать?
– Как будто моя гениальная сестрица может заинтересоваться нормальным человеком! Ты собираешься признаться ему в этом?
– Конечно нет! – Меньше всего Руби хотелось, чтобы муж в ужасе сбежал от нее прежде, чем дела «Сиборн» пойдут в гору.
Сапфи схватила ее за плечи:
– Послушай знающего человека. Ты не сможешь долго держать это в себе. Ты доведешь себя до нервного срыва и окажешься здесь, будешь рисовать эвкалипты и попивать сок из ростков пшеницы.
– Фу! – Руби сморщила носик. – Ты перешла с мартини на эту зеленую гадость. Отвратительно!
– Да, но посмотри на меня. Я стала другим человеком.
– Я так скучала по тебе.
Глаза Сапфи заблестели.
– И я тоже.
Глава 15
Джекс мерил шагами комнату крошечного коттеджа, окруженного японским садом. Он привык к бескрайним пространствам Западной Австралии, а не крошечным бонсаям, белой гальке и хрупким фонарям, о которые то и дело спотыкался.
Только Руби могла додуматься остановиться на выходные в подобном месте. Конечно, она не знала, что он захочет к ней присоединиться, но ему было не слишком комфортно в кукольном домике. Единственным местом, которое он одобрил, был душ в саду. Этот уединенный оазис дарил множество возможностей.
Джекс скучал по страстным стонам жены во время занятий любовью и по ее тихому дыханию после оргазма.
Однако он приехал сюда не за этим. Нужно было расставить все по своим местам.
В кармане у него лежало кольцо.
Он услышал шум подъезжающей машины, а затем увидел саму Руби.
Он пожалел, что не спрятал машину, а то получился бы сюрприз.
Он ждал. Непривычное ощущение тревоги скручивало его внутренности.
Через несколько секунд она остановилась у дома, выскочила из машины и побежала к нему с широкой улыбкой на лице и сверкающими глазами.
Руби не спросила, что он здесь делает и почему не предупредил ее о своем приезде.
Она просто влетела в его объятия с такой силой, что он пошатнулся и вынужден был опереться о стену.
Но Джексу было все равно. Он спрятал лицо в ее волосах и вдохнул полной грудью восхитительный запах лесных ягод. Ее руки обнимали его за шею, и больше ему ни до чего не было дела.
Он снова держал Руби в своих объятиях.
И он не намерен был ее отпускать.
– Когда ты написал «Скоро увидимся», я подумала, ты имеешь в виду Армидейл.
Руби шлепнула Джекса по груди, ее пальцы скользнули по его коже. Ее щека находилась в дюйме от его руки.
– Я не мог столько ждать.
Она положила подбородок на руки и посмотрела ему в глаза:
– Скучал по мне, да?
– А то ты не знаешь.
Его искренний взгляд согрел ей душу. Пусть она была настолько глупа, чтобы влюбиться, но он был на полпути к этому, судя по его взгляду.
Что же изменилось?
– Осторожно. Ты признаешь, что у тебя есть чувства. А ты не любишь этого делать.
Джекс помрачнел и ощутимо напрягся.
– Ты хочешь сказать, что у меня проблемы с выражением чувств?
Она вздернула бровь, и он улыбнулся:
– Ладно, пусть так, но, возможно, у меня есть для этого основание.
Не осмеливаясь надеяться, что он ей доверится, Руби все же села и подтянула простыню к груди:
– Расскажи мне.
После долгой мучительной паузы Джекс тоже приподнялся, опершись на подушки. Он смотрел ей прямо в глаза: