Читаем Алтайские сказки (др. издание) полностью

Алтайские сказки (др. издание)

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации В. Константинова

Анна Львовна Гарф , Павел Васильевич Кучияк

Сказки / Книги Для Детей18+

Веселый Матти

(финская сказка)



Жили старик со старухой. Было у них два сына. Старшего звали Тойво.

Хороший он был, работящий, только уж очень хмурый. Никогда не засмеётся, никогда не запоёт, одно знает — трубку курит, дым пускает. Рыбу на озере ловит — молчит, сосну в лесу рубит — молчит, лыжи мастерит — молчит. За это его и прозвали Тойво-неулыба.


А младшего звали Матти. Хороший он был парень. Работает Матти — песни поёт, разговаривает — весело смеётся. Умел он и на гуслях-кантеле играть. Как начнёт струны пощипывать, как заиграет плясовую — никто на месте не устоит, у всех ноги сами собой в пляс идут. За это его все и звали Матти-весельчак.


Поехал раз Тойво в лес по дрова. Отвёл сани в сторону, выбрал хорошую сосну и давай рубить. Пошёл по лесу стук да треск.


А возле сосны медвежья берлога была.


Проснулся хозяин-медведь:


— Это кто стучит? Кто мне спать не даёт? Вылез из берлоги, глядит: парень сосну рубит, щепки из-под топора во все стороны летят.

Ух, рассердился медведь:


— Ты зачем в моём лесу стучишь, спать не даёшь? Зачем куришь-дымишь? Вон убирайся!


Да как встанет на дыбы, да как хватит Тойво лапой — только куртка затрещала.


Тойво от страха топор выронил, сам по снегу покатился, перекувырнулся да прямо в сани и свалился.


Испугалась лошадь, дёрнула и понесла сани по сугробам, по пням, по полянам да и вывезла Тойво из лесу. Вот оно как было.


Приехал Тойво домой — ни дров, ни топора, куртка разорвана и сам еле жив. Ну да что поделаешь! А дрова-то нужны — печку топить нечем.


Собрался в лес Матти-весельчак. Взял топор да кантеле, сел в сани и поехал. Едет — играет и песню поёт.


Приезжает Матти-весельчак в лес и видит: стоит сосна, с одного боку надрублена, а рядом на снегу топор лежит.


«Эге, да это мой братец Тойво рубил!»


Отвёл Матти сани в сторону, поднял топор, хотел было сосну рубить, да раздумал.


«Дай-ка сначала на кантеле поиграю — веселей работа пойдёт».


Вот он какой был, Матти-весельчак!


Сел на пенёк да и заиграл. Пошёл по лесу звон.

Проснулся хозяин-медведь:


— Кто это звенит? Кто уши щекочет?


Вылез из берлоги, видит: парень на кантеле играет, шапка на затылке, брови круглые, глаза весёлые, щёки румяные — сам песню поёт.


Хотел он на Матти броситься, да не смог: ноги сами так в пляс и просятся — удержу нет!


Заплясал медведь, затопал, заревел:


— Ух, ух, ух, ух!


Перестал Матти играть на кантеле. Перевёл медведь дух и говорит:


— Эй, парень, научи меня на кантеле играть!


— Можно, — говорит Матти-весельчак. — Отчего не научить.


Сунул кантеле медведю в лапы. А у медведя лапы толстые, бьёт он по струнам — ох, как скверно играет!


— Нет, — говорит Матти, — плохо ты играешь!

Надо тебе лапы тоньше сделать.


— Сделай! — кричит медведь.


— Ну, будь по-твоему!


Подвёл Матти медведя к толстой ели, разрубил её топором, в щель клин вставил.


— Ну-ка, хозяин, сунь лапы в щель да держи, пока я не разрешу вынуть!


Сунул медведь лапы в щель, а Матти топором по клину как стукнет! Вылетел клин, медведю лапы-то и прищемило. Заревел медведь, а Матти смеётся:


— Терпи, терпи, пока лапы тоньше станут!


— Не хочу играть! — ревёт медведь. — Ну тебя с кантеле твоим, отпусти меня!


— А будешь людей пугать? Будешь из лесу гнать?


— Не буду! — ревёт медведь. — Только отпусти!


— Ну ладно, отпущу.


Загнал Матти клин в щель, вытащил медведь лапы и скорее в берлогу забрался.


— Смотри, — говорит Матти, — не забудь своё обещание! Не то приеду — напомню тебе!


Нарубил Матти полные сани сосновых дров и поехал из лесу. Едет, сам на кантеле играет да песни поёт.


Вот он какой, Матти-весельчак!


С тех пор медведь на людей перестал нападать. Как услышит голос да стук топора, думает:


«Уж не Матти ли это приехал?»


И лежит в своей берлоге тихо и смирно.

Похожие книги

Соболья королева (ЛП)
Соболья королева (ЛП)

Он появился из ниоткуда, словно из чистого воздуха, и исчез так же внезапно. Это зло, уничтожающее любого, кто встанет у него на пути. Его имя Звилт Быстрая Тень, и от его имени дрожит каждый зверь, от мыши до горностая. Однако пусть он силен и проворен, все же он не чета своей повелительнице - жестокой и беспощадной Вилайе, Собольей Королеве, уже долгое время терроризирующей всю Страну Цветущих Мхов. Эта пара хитрых убийц со своей армией злобных хищников придумывает коварный план по захвату аббатства Рэдволл. И вот, когда из обители добра и справедливости один за другим пропадают диббуны, их замысел становиться все ближе и ближе к тому, чтобы воплотиться в жизнь. Перевод Екатерины Авраменко, Александра Матюничева и др.  

Александр Матюничев , Брайан Джейкс , Екатерина Авраменко

Фантастика / Фэнтези / Сказки / Книги Для Детей